¡No traduzcan en es_ES!

Ricardo Pérez López ricardo en iesdonana.org
Mie Jul 5 09:04:52 UTC 2006


De todos modos, ya no hablo únicamente de traducir en el locale
correcto, sino (y por encima de todo) de traducir _correctamente_.
Porque, como digo, las traducciones que he visto en ese locale eran
realmente terribles. Por eso hago un llamamiento para que, entre todos,
intentemos cuidar un poco el nivel de calidad de las traducciones que
hagamos.

Lo ideal sería que Rosetta pudiera indicar a los administradores quién
hizo qué traducción. De esa forma, si en algún momento alguien hiciese
una traducción incorrecta (o varias, o muchas, como ha sido en este
caso) los administradores podrían ponerse en contacto con el traductor
para informarle y asesorarle.

Saludos,

Ricardo.

El mié, 05-07-2006 a las 09:03 +0200, Natalia Montoro escribió:
> O si no, al menos, decir claramente (por ejemplo, en la misma página
> donde se ve la información para unirse al grupo) que NO hay que
> traducir en es_ES. Si no lo pone en ninguna parte, ¿cómo lo van a
> saber? Creo que solo con poner esa frase se ahorra bastante esfuerzo a
> la gente que por desconocimiento traduzca en es_ES y a los que tengan
> que borrar ese trabajo.





Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n