Accelerator

Gabriel Patiño gepatino en gmail.com
Mie Sep 7 13:09:09 UTC 2005


Yo tambien estoy de acuerdo con lo de atajos de teclado.


> >A ver si entre todos consensuamos una forma para hacer la traducción más
> >homogénea.
> >
> >
> ¿Y con plugins? ... 'Complementos'
> ¿Se os ocurre otra mejor?


En cuanto a 'plugins', no se en España u otros paises, pero aca en
Argentina es comun que muchas palabras tecnicas se usen directamente
en ingles. Principalmente cuando su uso es muy comun y las
traducciones son complejas o poco claras.
Este es el caso de plugin por estos lares... es muy comun que alguien
te pregunte si bajaste tal o cual plugin, si despues no pueden
encontrar esa opcion en los menues es complicarles la vida.



> ¿podríamos tener una página web en la que buscar/apuntar los resultados
> consensuados de traducciones como las mencionadas?
> 

Seria muy util.


-- 
Gabriel E. Patiño




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n