Accelerator

Miguel P.C. migpc en migpc.net
Mie Sep 7 06:38:14 CDT 2005


Hola

Ricardo Perez Lopez wrote:

>Traduciendo aplicaciones de GNOME en Rosetta me encuentro con la palabra
>'Accelerator'. Se supone que son "teclas rápidas" para acceder a una
>opción de menú directamente pulsando una combinación de teclas en lugar
>de elegirlo con el ratón desplegando un menú.
>
>¿Cómo lo traduciríais? Me he encontrado:
>
>- Acelerador.
>- Aceleradora.
>- Atajo.
>- Atajo de teclado.
>- Tecla rápida.
>  
>
A pesar de utilizar normalmente Tecla rápida, me parece más correcto 
'Atajo de teclado'.

>A ver si entre todos consensuamos una forma para hacer la traducción más
>homogénea.
>  
>
¿Y con plugins? ... 'Complementos'
¿Se os ocurre otra mejor?
¿podríamos tener una página web en la que buscar/apuntar los resultados 
consensuados de traducciones como las mencionadas?

Solo sugiriendo ...

>Saludos,
>  
>
Saludos

>Ricardo.
>  
>
Miguel



Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n