[Ubuntu-eg] Arabic translation of Software/Hardware

Wafi Almasry wafialmasry at gmail.com
Sat Feb 23 15:45:27 UTC 2013


الفكرة بحد ذاتها خطوة عظيمة . ولكن . .
نحن العرب في اذهاننا مبدأ رئيسي وأساسي وغير قابل للنقاش او التعديل. . وهو
مدرج بابسط عبارة بمثل . . "الي تعرفه احسن من الي ماتعرفوش".
ولهذا فإن خطوة كهذه بتجديد مصطلح يكاد يكون بصمة في اذهان الاطفال قبل الكبار
فهو جهد بلا جدوى.
ككلمة هاكر وكراكر . . حاولت جاهدا تبيين الفرق بينهم ولكن . . . 'تيتي تيتي
زي مارحتي جيتي'.
ولكن .
اظن بان باعتبار الاشخاص الذين يستخدمون الاوبن سورس . هم من الافراد
المنفتحين ذهنيا والاكثر قابلية لقبول ماهو غير مألوف او من العادات . .
هناك نسبة كبيرة بنجاح الفكرة في هذا الوسط.
فافراد الاوبن سورس من المتمردين على الواقع التكنولوجي ودفع الاخرين لقبول
التغيير. .
.
. سرماد . . لا اظن انها مناسبة لاقتراب اللفظ من كلمة سرمدي . . اي ابدي او
ما ينسب لله.
.
صنو. . لين.لب. .   ثقيلة باللفظ وبعيدة عن مدلول الكلمة لمن يجهل معناها. .
اظن ان كلمة لينال اقرب كثيرا لمخيلة الانسان لمعرفة معناها بشكل افضل من
غيرها. .
باختصار . برأيي . لينال وصلبال هما الانسب للترجمة . .
"الشطارة بقى بفرمتة ادمغة العرب . :-D

بس. الشهادة لله. خطوة حلوة وربنا يوفقك.
On Feb 22, 2013 1:06 PM, "Rehab Massoud" <rehab.massoud at gmail.com> wrote:

> في بداية انضمامي الآن لمجموعة ترجمة جنو للعربية وعند مناقشة الموضوع عرض
> علي منسق المجموعة "رفيق" أن أرسل على مجموعة open-Egypt للنقاش حول ترجمة
> ثنائية Hardware|Software
> للعربية، ثم رأيت أن أشرك الناس هنا أيضا لأن التفاعل هنا يكون أقوى عادة.
>
> وحقيقة الموضوع شائك لأن الكلمة مستخدمة على كل الإنترنت تقريبا على أن
> "برمجيات" هي ترجمة Software
> رغم أن كلمة برمجية هي من النسبة إلى الفعل المعرب برمج والبرامج من هذا
> الفعل معناها ككلمة Program
> الإنجليزية وهي بنفس معناها العربي الذي يجعل كلمة برنامج عامة جداً (برامج
> حكومية، برامج تليفيزيونية، .... إلخ) ولا يصح نسبة Software
> إليها لتصبح برمجيات رغم أنها في الغالب مجموعة من الخطوات والتجهيزات
> والإعدادات كالبرامج إلا أن الكلمة لا تزال نسبة تامة إلى الفعل برمج وهو ما
> لا ينطبق مثلا على بعض الـ
> Software
> مثل الـ
> Device drivers, COTs SW, and it does not express the generic nature of
> software that has a code, binaries and then being have to work on some
> platform (either downloaded to a typical target HW or just to run on an OS
> operating on a machine, or even just called via a server as a service). On
> the other side there is still a program which might be a working software
> or a designed steps or framework for doing something like an educational
> program for example.
> كما أن العيب الثاني الواضح جدا هو عدم وجود مقابل لها كما في
> Hardware\Software duality
> لذا قررت البدء في هذا القبس لمناقشة الموضوع هنا بناء على اقتراح رفيق
>
> ورأيت أيضا أني يجب أن أبدأ بنفسي وأقترح بعض البدائل
>
> ولكن قبل أن تكملوا القراءة وجب التنويه :)
> تحذير :) إن لم تتمتع بقدر عال من إتقان العربية وسعة الأفق التخيلي
> والإدراكي فينصح بعدم إكمال  القراءة لأن الكلمات الجديدة تبدو كالتخاريف
> تماما قبل أن تستخدم :) ـ
> السطور التالية تحتاج لقدر كبير من سعة الأفق والفهم لطبيعة واستخدامات
> الكلمات وإدراك حجم وعمق إشكالية أن نؤسس لمصطلحات كهذه ينتظر لها أن تصلح
> للاستخدام البسيط والتعليمي والأكاديمي بل والتسويقي الذي يمكنها من تقديم
> بديل مكافئ تماما لثنائية
> Software\Hardware
> بحيث تحل محلها في العربية ترجمة واستخداماً
> وحقيقة قد بدأت التفكير في الموضوع منذ فترة عندما طلب مني لأول مرة كتابة
> مختصر عن بحثي باللغة العربية
>
> المهم أترككم الآن مع بعض الاقتراحات وأتمنى أن يشارك بها أكبر قدر من
> المهتمين وأن تحاولوا حتى توصيل هذا النقاش إلى أكبر قدر من المتخصصين.
>
> المجموعة الآتية من المقترحات مبنية على "النحت" من كلمتين لتقدم أحداهما
> الجزء الثابت المقابل لكلمة (ware) الإنجليزية والثانية تعبر عن الثنائية
>
> -للتعبير عن الجزء الثابت يمكن استخدام كلمات مثل: لبس، سربال، حاوية (حوى)،
> وعاء، قبس (ما أخذ من كل ويحوي منه)!، سلعة (سلع)، بضاعة (بضع)، بعض (كجزء
> مقابل جزء آخر)، صنو (الصنوان النخلتان تخرجان من أصل واحد)
> -للتعبير عن الثنائية: صلب، مادي  - وعلى الجهة الأخرى لين، نسقي، (من
> التنسم) نسم، (من النعومة) نعم
>
>
> 1
> لينال/صلبال
> من نحت لين/صلب مع سربال
> وميزتها أن آل في آخر الكلمة تجعلها عند النسبة وكأنها منسوبة للآلة
> مثلا ترجمة Software and Hardware components
> تصبح المكونات اللينالية والمكونات الصلبالية
>
> لينال حر Free Software
>
> لينال مفتوح المصدر Open source software
>
>
> 2
> سرلين/سرماد
>  من نحت "سر" من سربال في لين ثم في "ماد" من مادة أو مادي
>
> 3
> صنولين/صنولب
> أي صنو صلب وصنو لين
> وهذه تصلح جدا للأنظمة المدمجة
>
>
> في انتظار إبداعاتكم وآرائكم ومقترحاتكم
>
>
> رحاب
> Regards,
>
> Rehab Massoud
> Postgraduate Student
> Nile University, Egypt
> rehab.massoud at nileu.edu.eg
>
> --
> Ubuntu-eg mailing list
> Ubuntu-eg at lists.ubuntu.com
> Modify settings or unsubscribe at:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-eg
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-eg/attachments/20130223/23ddad57/attachment.html>


More information about the Ubuntu-eg mailing list