Managing Translations
Sean Wheller
sean at inwords.co.za
Mon Mar 14 06:01:59 UTC 2005
On Monday 14 March 2005 01:18, Nick Loeve wrote:
> Sean Wheller wrote:
> > The most immediate problem is to facilitate translations. We currently do
> > not use the convention of placing documents into folders intended for
> > specific languages. For example, the C/ is used for English documents. I
> > think we may need to cater for this convention if we are to maintain some
> > order to the repos going forward. Do you feel we should use this method?
> > I will tally votes and if required spawn a new thread so we can discuss
> > proposals on structure.
>
> This is like a ballot card :)
>
> +1+1+1 for using the gettext inspired layout. I don't have time to do
> this for the next few days, but then i was hoping to work on this (as
> well as the .pot and .po files for rosetta)
I have not done much research into the process for translation. All I know is
it works on po files. I know what a po and pot file are and how they look.
That's it. How a po file becomes a xml file again is a mystery. There must be
some scripts or something for it.
Nick Perhaps when you find out, let us know how it works.
On the question of directory structure I suggest we add directories to hold
translations as and when we have the need. Does everyone agree that we need
to use the folder system or should we just put the po and pot files and
resulting xml instances in the same folder as the doc.
Thoughts wanted.
--
Sean Wheller
Technical Author
sean at inwords.co.za
http://www.inwords.co.za
Registered Linux User #375355
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-doc/attachments/20050314/e5d5ba79/attachment.pgp>
More information about the ubuntu-doc
mailing list