[ubuntu-dk] Oversættelse af CoC

Martin Pihl martin at martinpihl.dk
Lør Jul 12 19:30:15 BST 2008


Ja, titlen er sgi svær ;)

Thomas Jensen, aka thj01, har tidligere lavet en oversættelse af den,
godt nok tilrettet forummet, men måske kan den hjælpe dig, Niels:
http://ubuntudanmark.dk/forum/viewtopic.php?f=24&t=2280

Titlen, "opførselskodeks" var kun i mangel af bedre...

Nu når jeg har haft lidt tid til at tænke over det, så tror jeg
egentligt mit bedste forslag til en oversættelse af 'Ubuntus Code of
Conduct' vil være: Ubuntus etiske regelsæt

'Etik' dækker det meste af betydningsrammen for 'conduct' (og lidt til),
men alligevel synes jeg der er nogle konnotationer tilknyttet, som ikke
hører med. Men det er i hvert fald mit bedste bud.

/Pihl


On Sat, 2008-07-12 at 20:01 +0200, Niels Kjøller Hansen wrote:

> I forbindelse med punktet i morgen, så er jeg ved at arbejde på en
> oversættelse af CoC. Det største problem lige nu er en manglende
> oversættelse af ordet "Code of Conduct". Når jeg har arbejdet med Code
> of Conducts ude i 'den virkelige verden', har det været i diverse
> projekt-sammenhænge og ordet har været 'Samarbejdskontrakt', som jeg
> ikke helt synes passer.
> 
> Hvad siger I?
> 
> mvh
> Niels
> 
> 


Mere information om maillisten ubuntu-dk.