[Ubuntu-BR] Possível erro no link do BrOffice.org - Central de Programas

Fábio Lima fhl em superig.com.br
Sexta Abril 30 18:18:05 UTC 2010


A propósito, a versão localizada pt-br do OpenOffice.org no ubuntu é
feita/customizada/traduzida pela equipe de tradução local do ubuntu? Ou há
aproveitamento / interação com a comunidade do BrOffice.org?



Em 30 de abril de 2010 14:54, Paulo de Souza Lima
<paulo.s.lima em gmail.com>escreveu:

> Em 30 de abril de 2010 14:08, Zandre Bran <zandrebran em gmail.com> escreveu:
> > 2010/4/30 Paulo de Souza Lima <paulo.s.lima em gmail.com>:
>
> Vamos ver se consigo responder satisfatoriamente. Se não conseguir,
> pedirei a ajuda dos universitários lá do BrOffice.org :)
>
> >
> >    Sim e sim. O Ubuntu utiliza o Go-OO e este é fork da Novel (com
> > muito mono) para OpenOffice.org. Agora o que também teria que me
> > informar melhor é porque o Go-OO usa o nome do OpenOffice.org.
> > Aproveitando, por favor, alguém sabe a respeito de porque o go-oo usa
> > o nome ooo?
>
> Porque o código fonte não foi reescrito. O Go-OO apenas é uma
> tentativa da Novell de fazer uma suite de escritório que fosse
> compatível com os formatos da Microsoft, a intenção deles não é
> desenvolver uma aplicação nova, mas plugins que tornem o
> OpenOffice.org mais compatível com o MsOffice (pessoalmente, eu acho
> isso uma luta inglória). Pelo andar da carruagem lá na ISO, o Go-OO
> vai morrer na casca.
>
> >
> >
> >    Pelo que sei, desde a verão 2.3 o openofice.org é o mesmo que o
> > brofice.org. Assim instalar o openoffice.org em português é o mesmo
> > que instalar o broffice. É como o MsWord inglês e o MsWord português.
> >
> Acho que temos de fazer uma pequena distinção: Uma coisa é o
> "produto", outra coisa é a organização, a comunidade. BrOffice.org é
> uma ONG que tem por objetivo desenvolver e difundir um produto
> conhecido por BrOffice.org. O produto conhecido como BrOffice.org é
> basicamente o OpenOffice.org, cujo glossário padrão foi todo traduzido
> para o pt-BR (veja que não se trata apenas de tradução do aplicativo,
> mas de toda uma base de dados).
>
> Citação: "A partir de então," - da finalização da tradução do
> glossário - "além da tradução, o projeto OpenOffice.org.br passou a
> organizar e desenvolver funcionalidades específicas para a versão
> brasileira do pacote. Foram criadas as listas de discussão, o projeto
> de Documentação, o Rau-tu, o projeto Extras e finalizadas as traduções
> das aplicações e da ajuda do software." - fonte:
> http://www.broffice.org/sobre
>
> Quando você usa o BrOffice.org, está usando uma suite de escritório
> feita especificamente para o Brasil. À primeira vista, parece idêntico
> mas, conforme você vai utilizando um e outro, vai percebendo as
> diferenças.
>
> Além disso, a própria comunidade é diferente. Existem a comunidade
> OpenOffice.org e a comunidade BrOffice.org. Se você precisar do
> suporte da comunidade BrOffice.org, verá que é bem ativa.
>
> Por último, e opinião pessoal (minha e de algumas pessoas que conheço)
> o BrOffice.org, está de tal forma desenvolvido e suportado, que não
> precisaria mais da Sun para se manter como comunidade e como produto.
> Se a Oracle fechasse o código hoje, o BrOffice.org não desapareceria
> porque possui uma equipe de desenvolvimento e manutenção bem coesa e
> desenvolvida.
>
> >    Ôpas, seus conhecimentos são bem vindos.
> >
>
> Obrigado.
>
> >
> > - []s
> > - Zandre.
>
> Abraço.
>
> Paulo
>
> --
> Mais sobre o Ubuntu em português: http://www.ubuntu-br.org/comece
>
> Lista de discussão Ubuntu Brasil
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
>



-- 
___________
Fábio Lima



More information about the ubuntu-br mailing list