[Ubuntu-BD] জিনোম অনুবাদক দলের কেউ কি একটু এই অনুবাদটা রিভিউ করবেন?

Abir Sadik abir.sadik at gmail.com
Fri May 14 21:07:39 BST 2010


ভালো কাজ হচ্ছে .. carry on

2010/5/14 Mahdee Jameel <mahdee.jameel at gmail.com>

> ধন্যবাদ আপনাকে সুজন। অনুবাদে কিছু ভুল আছে। এইজন্যই রিভিউ দরকার। আর
> অনুবাদ করতে গিয়ে আরেকটা ঝামেলায় পড়ছি। কোথাও কি বহুল প্রচলিত
> অনুবাদগূলোর একটা লিস্ট আছে? অনুবাদের জন্য একটা সাঢারণ নীতিমালা খুব
> জরুরী। [http://wiki.ubuntu.org.cn/TranslatorsGuideline]
> [http://ubuntu-se.org/drupal/translators] এই পৃষ্ঠাগুলো দেখতে পারেন।
> বানানের ভুলগুলো ধরিয়ে দেবার জন্য ধন্যবাদ। তবে অন্য ক্ষেত্রগুলোতে আমার
> কিছু ব্যাখ্যা আছে।
>
> * Find... শব্দটা জিনোম শেল এর মূল সার্চ বক্স এর মাঝে লিখা থাকে। ওইখানে
> খোজো এর চেয়ে অনুসন্ধান শব্দটাই বেশি মানানসই মনে হয়েছে। কারন এখানে
> Find... ব্যবহার হয়েছে সার্চ বক্স এর কাজ বোঝাতে। যখন find শব্দটা কোন
> ডায়ালগ বক্স এর বাটন এ ব্যবহার হয়, তখন খোজো শব্দটা ঠিক। কিন্তু এখানে
> খোজো ব্যবহার করলে কাকে খুজতে আদেশ দেয়া হচ্ছে তা পরিস্কার নয়। সাথে এটাচ
> করা ছবিটা দেখেন। উপরে বাম এ শব্দটা আছে।
>
> * Searching-খোঁজা হচ্ছে->অনুসন্ধান করা হচ্ছে। এইখানে "খোঁজা হচ্ছে"
> String টা জায়গা কম নেয়। "অনুসন্ধান করা হচ্ছে" String ব্যবহার করলে
> ইংরেজি এর চেয়ে অনেক বেশি জায়গা লাগে। একারনে "খোঁজা হচ্ছে" ব্যবহার
> করেছি।
>
> * "কর" এবং "করুন"---> যেসব স্থানে কম্পিউটারকে কমান্ড দেয়া হয়েছে সেখানে
> কর ব্যবহার করেছি। আর যেখানে ব্যবহারকারীর কাছে কোন তথ্য ব্যাখ্যা করা
> হয়েছে সেখানে "করুন" ব্যবহার করেছি।
>
> * Information-পরিচিতি->তথ্য। পুরো স্ট্রিং টা হচ্ছে Account
> Information...। ব্যবহার করা হয় ডান দিকের ড্রপ ডাউন এ। ওইখানে "একাউন্ট
> সংক্রান্ত তথ্য" স্ট্রিং টা অনেক বেমানান লাগে। আর ওই স্ট্রিং থেকে যে
> ডায়ালগ এ যাওয়া হয়, তার জন্য বর্তমানে জিনোম এ পরিচিতি শব্দটা ব্যবহার
> করা হয়।
>
> * Less than a minute ago-"অল্প সময় আগে"->"এক মিনিট আগে"---এক্ষেত্রেও
> আক্ষরিক অনুবাদ করলে সমস্যা হচ্ছে। "%d minutes ago" তে %d এর ভ্যালু ১
> হলেই এক মিনিট আগে চলে আসে। আর Less than a minute ago স্ট্রিং টা আসে ১
> মিনিট এর কম সময় অতিক্রান্ত হলে। স্ট্রিং টা ব্যবহার হয় সর্বশেষ নথি এর
> নিচে ব্যবহারের সময় দেখাতে।  এক্ষেত্রে Less than a minute ago এর জন্য
> "কয়েক সেকেন্ড আগে" ব্যবহার করা যায়।
>
> অঙ্কুর এর কি কোন মেইলিং গ্রুপ আছে?
>
> জিনোম ৩ থেকে একজন ব্যবহারকারী যখন প্রথম জিনোম এ লগইন করবেন, তার সামনে
> প্রথম স্ক্রীন হবে শেল এর স্ক্রিন। আবার কোন এপ্লিকেশন চালাতে গেলে বা
> উইন্ডো সুইচ করতে গেলে আসবে নিয়ন্ত্রণকেন্দ্রের স্ক্রীন। তাই এটার জন্য
> সুন্দর একটা অনুবাদ হওয়া খুব জরুরী। সবাই একটু পারলে ppa:ricotz//testing
> থেকে gnome-shell প্যাকেজটা ইন্সটল করে একটু টেস্ট করুন।
>
> দুই নং এটাচমেন্ট এর স্ক্রীনশট টা দেখেন। এটা হলো ডিফল্ট স্ক্রীন। এখানে
> অনুবাদ করার মতো স্ট্রিং আছে একটা। "Activities"। আমি বাংলা করেছি
> "নিয়ন্ত্রণকেন্দ্র"। এটা পুরো প্যাকেজের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ শব্দ। জিনোম
> শেল চালু হলে এটা হবে পুরো জিনোমের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ স্ট্রিং। সহায়তা
> কাম্য। এটার সম্পর্কে থেকে ডেভেলপারদের বক্তব্য তুলে দিচ্ছি।
> +#. Button on the left side of the panel.
> +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your
> language, you can use the word for "Overview".
>
> po ফাইল হিসেবে পাঠাতে পারি, কিন্তু তাহলে আপনাকে কিন্তু জিনোম শেল বিল্ড
> করে তারপর অনুবাদসহ আবার এটার প্যাচ বিল্ড করে তারপরে পাঠাতে হবে।
> [http://live.gnome.org/GnomeShell/Translations] এতে যথেষ্ট সময় লাগবে।
> এরচেয়ে patch ফাইল টার মধ্যে স্ট্রিং পরিবর্তন করা সোজা।
>
> --
> Ubuntu Bangladesh | http://ubuntu-bd.org
> ubuntu-bd at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bd
>


More information about the ubuntu-bd mailing list