leo.arias at canonical.com
Sat Jul 4 05:09:10 UTC 2015
Now that snappy has translations enabled for all its messages, the spanish
l10n team has done a nice job translating all of them. But it left me
wondering if we should translate the word "framework". In spanish, it would
be "entorno de trabajo", which is a close translation but it doesn't have
quite the same meaning as what I understand a framework to be.
On the phone it was decided not to translate "scope", as it's a concept
from the system. I'm wondering if we should apply the same rule to
"framework", or should we go on and translate it as best as we can.
ps: we will not translate snap, which would be something like "chasquido" :)
¡paz y baile!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the snappy-devel