What is an Upstream?

Jordi Mallach jordi at canonical.com
Mon Nov 6 13:29:59 GMT 2006

On Mon, Oct 30, 2006 at 12:25:07PM +0530, amachu techie wrote:
> I am the contact Person and Team Lead of Ubuntu Tamil Team. And we are a bit
> new to these concepts. And we inndeed faced the problems of duplications. We
> want to avoid it in future Please guide us.
> Is there any step by step simple manual available stating what all need to be
> done to to co-ordinate effectively with Upstream projects.

Not yet. Danilo and I intend to write some docs explaining this and
other "best practices" pointers which will help people understanding how
Rosetta and our upstream translation providers should/can interact.

For example, if you're translating Ubuntu's GNOME, right now it is
desirable to be "on the loop" of what the Tamil GNOME Translators are
doing, and translating applications in Rosetta if they don't plan to do
it on their own (and then sending them the files so they can put them in
GNOME CVS). If on the other hand they plan to translate gnome-panel,
there's probably little point in translating it in Rosetta at the same
time: it only yields in duplicate translations and Ubuntu in Tamil not
looking like Fedora in Tamil.

Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
jordi at sindominio.net     jordi at debian.org     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/

More information about the rosetta-users mailing list