Announcing Ubuntu Language Teams
Dafydd Harries
daf at canonical.com
Fri Apr 1 15:18:32 CST 2005
Ar 01/04/2005 am 21:57, ysgrifennodd Matthew East:
> Dear Dafydd,
>
> Il giorno ven, 01/04/2005 alle 19.49 +0100, Dafydd Harries ha scritto:
> > Hi translators!
> >
> > We are almost ready to handle Ubuntu translations through Rosetta!
>
> Although you said in your email that further instructions would follow,
> I wanted to raise some questions I had about the system, just to get
> things clear in my mind! Hope this is ok.
>
> 1) What is the justification for having separate ubuntu-translators and
> rosetta-users mailing lists?
ubuntu-translators is for people who are interested in translating
Ubuntu, whether through Rosetta or not.
rosetta-users is for people who are interested in using Rosetta, whether
for translating Ubuntu or not.
This way, we cater for people who are not interested in Ubuntu, but are
interested in Roetta, or people who are not interested in Rosetta, but
are interested in Ubuntu. There may be a case for merging the lists, but
I think we'll keep things as they are for the present.
> 2) As already pointed out by one user, there are multiples of languages
> which will cause a lot of confusion. Examples are Italian, Italian
> (Italy), Italy (Switzerland), French, French (France), French
> (Switzerland) etc... How are we to deal with this.
We are aware of this problem. We don't like having bugs in Rosetta any
more than our users do, but there are only so many hours in the day, so
we have to prioritise how we spend our time, and this is one of the
issues which we haven't been able to deal with yet.
> 3) The documentation under the hoary category is extremely difficult to
> categorise. First, it does not appear to be in any sort of logical
> order. More worryingly, some of the documents (such as the ubuntu
> quickguide and aboutubuntu notes from the docteam) appear twice. How are
> we to deal with this?
Suggestions for improving how we display information are welcome. In
order to make sure that your ideas are not forgotten, please record them
in Malone.
https://launchpad.ubuntu.com/malone/products/rosetta
> 4) In several languages (french, italian, german, portugese) some work
> has already been done on po files for the docteam documentation. What
> can we do with this to prevent that it gets worked on twice?
You will be able to import existing translations if they have not been
automatically imported.
> 5) In many languages it is unlikely that teams will be established.
> Teams generally already exist for upstream documentation, but for Ubuntu
> specific translations it seems to me that very few languages will be
> able to form permanent teams. Will the system be able to deal with this?
Building community structure does indeed take time. But given the way
that Rosetta allows multiple users to work on a translation, it's very
important that those users work together. Part of encouraging this to
happen is designing the software in a way that makes collaboration
easier, and part of it is setting policies and providing resources which
make managing a large number of contributors possible.
I hope this elucidates matters for you.
--
Dafydd
More information about the rosetta-users
mailing list