[loco-contacts] Our teams reject the new LoCo Council policy
Michael Hall
mhall119 at gmail.com
Tue Oct 14 17:41:17 UTC 2014
That is the intention, yes. If a specific culture within a country that
for whatever reason they don't feel like they are a part of the parent
country's community, they can ask the LC for an exception.
Michael Hall
mhall119 at gmail.com
On 10/14/2014 01:35 PM, José Antonio Rey wrote:
> You can make a request for what is currently considered a sub-team per
> the policy.
>
> --
> José Antonio Rey
>
> On Oct 14, 2014 12:34 PM, "Ming-ting Wei" <medicalwei at gmail.com
> <mailto:medicalwei at gmail.com>> wrote:
>
> To make a question clear, could it be an exception to make a
> culture-based LoCo instead of country-based one?
>
> On Oct 15, 2014 1:28 AM, "marcoslans" <marcoslans at hotmail.com
> <mailto:marcoslans at hotmail.com>> wrote:
>
> We understand perfectly the meanings of 'subordinate' and all of
> them
> are not acceptable for most of us. So this point should be
> removed and
> volunteers will being respected.
>
> On 14/10/14 11:29, Simos Xenitellis wrote:
> >
> > On Sat, Oct 11, 2014 at 9:15 PM, Ubuntu-ast
> <admin at ubuntu-ast.org <mailto:admin at ubuntu-ast.org>
> > <mailto:admin at ubuntu-ast.org <mailto:admin at ubuntu-ast.org>>>
> wrote:
> >
> >
> > This new politic has been thought regardless of cultures and
> > languages of possible regions on the countries, we
> consider this
> > extent against Ubuntu philosophy, where from the beginning
> cultural
> > and linguistic richness were promoted. As for translation
> teams,
> > always related to their LoCos, this compulsive
> subordination is
> > offensive for Galician, Basque, Catalan and Asturian
> translators and
> > could carry abandoning some language translations.
> >
> >
> > I am an outsider to all this. I think that the source of the
> problem is
> > your phrase "this compulsive subordination is offensive for...".
> > In Spanish, sabordinar
> > is http://www.wordreference.com/definicion/subordinar and I
> can feel how
> > it might be offensive to you.
> > I think the problem is that the real translation of
> 'subordinate' into
> > Spanish is something else that 'sabordinado', etc.
> > I do not know enough Spanish to offer the correct translation.
> > You got caught into this translation error and it has caused
> so much
> > grief in the rest of the thread.
> >
> > In English, "subordinate" is just a word to show the type of
> association
> > between groups.
> > Make your 'Asturian team within the Spanish LoCo ombrella',
> and then see
> > how you can make the next step for LoCo status.
> >
> > Simos
> >
> >
>
> * Inglés - detectado
> * Galego
> * Castelán
>
> * Galego
> * Castelán
>
> <javascript:void(0);>
>
> --
> loco-contacts mailing list
> loco-contacts at lists.ubuntu.com
> <mailto:loco-contacts at lists.ubuntu.com>
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
>
>
> --
> loco-contacts mailing list
> loco-contacts at lists.ubuntu.com <mailto:loco-contacts at lists.ubuntu.com>
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
>
>
>
More information about the loco-contacts
mailing list