Proposal for (Italian) translation
ubuntu at kitterman.com
Fri May 7 21:44:01 BST 2010
"Mackenzie Morgan" <macoafi at gmail.com> wrote:
>On Friday, May 07, 2010 3:52:10 pm Scott Kitterman wrote:
>> "Mackenzie Morgan" <macoafi at gmail.com> wrote:
>> >On Friday, May 07, 2010 2:14:47 pm Valter Mura wrote:
>> >> 1- The translation projects should be separated.
>> >> Better explained: Kubuntu packages should be clearly separated from
>> >> Ubuntu and Xubuntu ones, translators needs to search and find them
>> >> easily. Only the "shared" packages need to stay together.
>> >I'd be afraid of that resulting in more translators going "oh...KDE stuff?
>> >I don't use KDE. Screw that." and leaving our stuff untranslated.
>> I think a lot of people would be OK with that.
>I thought the big argh in Kubuntu translations was there being lots of stuff
No. It's build systems breaking in odd ways and upstream translations not making it into the language packs and Ubuntu translators making changes that worsen them which then get reported to upstream as upstream translation bugs.
Our goal (which prior to Lucid we had not reached in a KDE4 release (no opinion yet on Lucid)) was to deliver translations not worse than upstream's.
We had one post RC upload to revert a translation change done in LP and I think another needing an SRU. I don't recall ever having a problem from using KDE translations directly (which we routinely do with PPA uploads)
More information about the kubuntu-devel