Xubuntu.org Website Review - Part2
lyz at ubuntu.com
Wed Jul 27 06:22:15 UTC 2011
On Sun, Jul 24, 2011 at 10:09 AM, Phil Whitaker
<xubuntu-devel at beardygnome.co.uk> wrote:
> As promised, here are my comments on the rest of the website:
> Advocacy, Support and Documentation
> In the Advocacy section, the first line reads "The easiest way to give back
> to the Ubuntu community is by telling others about Xubuntu and become a
> Xubuntu advocate:". This should read "... the Xubuntu community ..." and I
> don't think this is grammatically correct; it should say either "... is to
> tell others about Xubuntu and become a ..." or "... is telling others about
> Xubuntu and becoming a ...".
> The second and fourth bullet points in the Advocacy section refer to talking
> about Ubuntu - should we change this to Xubuntu?
Yes, fixed. I also added "and Xubuntu" to a couple places in the first
bullet point - LoCo teams are about Ubuntu but there is plenty of room
for Xubuntu too (I do Xubuntu testing at Global Jams :)).
> The first bullet point in the Documentation section suggests creating a page
> in the wiki to document solutions to issues, but doesn't tell you how to do
> this. The info might be available else where on xubuntu.org, but I think we
> should detail it / link to it here.
> The fourth bullet point links to WikiToDo, but this page simply reads "a"
> and hasn't been updated since 2008. I suggest we drop the sentence "You can
> help get an idea of useful tasks in the WikiToDo for more information.", or
> update the WikiToDo page so that it actually offers some suggestions of
> things to do (if this is a page that "belongs" to us).
Can someone chime in here? I'm not familiar enough with our
documentation framework to have a clear picture of what to suggest
> Marketing and Promotion (http://xubuntu.org/contribute/marketing)
> In the Marketing section, it says "plase contact us at #xubuntu-devel on
> freenode"; this should read "please ..." and I think the reference to
> freenode makes sense if you've read the rest of the website, but could too
> vague if you haven't. I suggest "please contact us in our development IRC
> channel: #xubuntu-devel on irc.freenode.net".
> In the Artwork section, it says "If you are more artistic than literary, you
> can express that talent and improve the style and feel of the Ubuntu desktop
> by contributing artwork and helping design the next release of Xubuntu."
> This should read "... the Xubuntu desktop ...".
> Also, it says "If you have skills with wallpapers, Inkscape, icons and
> themes you should contribute to the Art team." "Should" implies obligation,
> so I suggest "could" instead.
I agree, changed.
> The line "You can create and share Ubuntu backgrounds and other artwork. You
> can upload these to any of the following places:" should not be bullet
> pointed and should perhaps read "... share Xubuntu backgrounds ...".
I dropped the reference to "Ubuntu" and just went with "share
backgrounds" since the actual resources defined aren't all Ubuntu
> I think the first bullet point should read "The Xubuntu Community Artwork
> wiki page" (linking to the Xubuntu Artwork page).
> The third bullet point is irrelevant - why are we promoting GNOME here? If
> anything, we should be promoting xfce-look.org.
Good point. Any thoughts here anyone? Should we keep the GNOME link
and link xfce-look.org too? Or drop the GNOME one entirely?
> Translation and Localization (http://xubuntu.org/contribute/translating)
> In the first sentence, I believe that the phrase "home language" should read
> "native language" - home language isn't a phrase used in British English,
> but I'm not sure about other forms of English. I guess you could argue that
> "home language" is more likely to be understood by someone whose
> native language isn't English, although most Western European languages
> would use the phrase "mother language" or "mother tongue". I leave the
> decision open for discussion.
You're right. I switched to "native language" - we can discuss further
if there are issues with this wording.
> The sentence also refers to "... the Ubuntu applications ..." and I would
> suggest that any non-native English speaker who has "really good English
> skills" doesn't just "happen" to have them. This turn of phrase is also
> unnecessarily complex for non-native speakers.
> I suggest: "If your [home / native / mother] language is not English but you
> have really good English skills and are comfortable using software in
> English, you can make a huge contribution by helping to translate the
> Xubuntu applications into your [home / native / mother] language."
Caught another Ubuntu rather than Xubuntu in there, thanks :)
> In the second bullet point, the link to the Rosetta translation system is
> broken; it gets redirected to https://launchpad.net/launchpad.
What should we be linking to here? I'm not familiar enough with translations.
> Should the third bullet point be double-indented?
I don't think so, removed additional indentation.
> The fourth bullet point should link to https://launchpad.net/xubuntu-docs,
> not https://launchpad.net/ubuntu-docs.
> The fifth bullet point should link to the wiki in question
I don't think the wiki in question is Xubuntu and I really don't know
how wiki documentation translations work. Can someone else chime in
> In the sixth bullet point there are two links to the LoCoTeams wiki, but the
> second one results in the message "Redirected from page "LoCo"" being
> displayed at the top of the page. I suggest that we use the URL from the
> first link in the second one as well.
This is a recent change for that link, it now redirects to
loco.ubuntu.com - I've put that link in instead.
> Programming and Packaging (http://xubuntu.org/contribute/development)
> In the third bullet point, it refers to both "... an Xubuntu developer ..."
> and "... a Xubuntu developer ...". Which is correct depends on how you
> pronounce Xubuntu (is there an official way to pronounce it, I didn't see
> anything on the website?), but we should stick to one or the other, as they
> can't both be correct.
> I pronounce it "Zoo-buntu", so would say that "... a Xubuntu developer ..."
> is correct, but I've also heard people call it "Ex-ubuntu", which would make
> the other one the correct version.....
Good catch! It's "Zoo-buntu" so "a Xubuntu" is correct.
> In the fifth bullet point, the list of bounties linked to
> (http://www.ubuntu.com/community/bounties) doesn't exist any more. We need
> to update the link or drop the bullet point.
As far as I know these don't exist anymore. Does anyone else have an
update on this? I'm thinking we just drop it but I haven't yet in case
someone else has something to add.
> Is it right that Canonical own the copyright to the website's content? I
> know they own the copyright to the name Xubuntu, but do we have to assign
> copyright for the website content to them, or could we hold it ourselves?
Good question, Kubuntu uses:
"© 2010 Canonical Ltd. and the Kubuntu community."
So I'm inclined to do similar.
> Hope that helps.
It helps a ton! You rock! Thanks so much for doing this :)
> I'm happy to proof-read the WordPress version of the site
> before it goes live, if that's needed.
Excellent. Once we have the theme completed we'll start moving content
over (most of it will just be duplicated verbatim) and will have a
big, formal review then.
Elizabeth Krumbach // Lyz // pleia2
More information about the xubuntu-devel