Interesting read about the future of Ubuntu

Richard Owlett rowlett at pcnetinc.com
Mon Dec 27 12:32:29 UTC 2010


Speaking (though I type at moment) as a native speaker of a 
dialect of "American(U.S.)" {contrasted to American(Canadian)} 
English "Welcome to possibly the strangest language."

Goh Lip wrote:
>[snip]
>> he same level as you guys with the english signs
>> displayed at non-english speaking countries.
>
> Once, I was at a signage (no plural?) shop

"Signage" is a collective noun implying the group has a quality 
in common. Saying "the signs are confusing" implies each sign 
individually is confusing. While "the signage is confusing" 
implies that although individual signs may not be confusing, the 
group as a whole is confusing.

> and the girl there was
> preparing a sign with "Motocycles Parking". I told her it should be
> "Motocycle Parking".  She asked, "What? Only parking for ONE
> motorcycle?"  I guess her logic is quite irrefutable or english grammar,
> inexplicable.

The ambiguity is actually with parts of speech.
In the first, "motorcycles" is a noun and "parking" is a verb - 
there is an implied "are" before "parking".
In the second, "motorcycle" is an "adjective" and "parking" is a 
noun.








More information about the ubuntu-users mailing list