How much work is a translation/localization of an entire new language?
Carsten Agger
agger at modspil.dk
Thu May 4 06:27:58 UTC 2023
Hi Gunnar!
On 5/3/23 23:35, Gunnar Hjalmarsson wrote:
> There should not be such a thing as translating Ubuntu only. Ubuntu
> consists of FOSS from a lot of sources, and the most reasonable
> approach for translators is to translate FOSS into language X, rather
> than only a specific Linux distro.
>
> [...]
> With that said, and to still give you a hint about the volume for
> Ubuntu specifically, let's look at this page:
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/
>
> (click the "View all languages" link to get an overview)
>
> That page indicates 350,000+ translatable strings. But as Ask Hjorth
> Larsen pointed out, you probably want to prioritize and focus on the
> most visible strings for desktop users. OTOH, there are for instance
> Firefox, Thunderbird and LibreOffice which are installed by default
> while their translations are not present in the Launchpad translation
> interface, but handled elsewhere.
>
> I would say that establishing a new language in the world of FOSS is
> quite a big undertaking, whether the work is done by volunteers or
> professional translators.
>
Thanks a lot, those are important considerations! And yes, it would seem
to be a bit of a task, not least because of the number of upstream
projects with different translation frameworks.
Even though a limited subset (Firefox, LibreOffice, GNOME) would seem to
go a long way.
Best,
Carsten
More information about the ubuntu-translators
mailing list