Japanese team (reviewer) is not working

AWASHIRO Ikuya ikuya at fruitsbasket.info
Mon Feb 27 12:02:39 UTC 2017


Hi Fu-sen san,

Thank you for your explanation.
I know it is gettext's behavior.
I am sorry for my suspicion.
And please re-subscribe this mailing list and answer another questions.

Regards,

On Mon, 27 Feb 2017 20:29:40 +0900
"BALLOON a.k.a. Fu-sen." <balloonakafusen at gmail.com> wrote:

> Hi, Ikuya-san
> 
> I know your great contribution.
> Thanks to you, now I can use various software in Japanese.
> Thank you very much! :)
> 
> 
> I will respond to your concerns:
> 
> > > 2) And,what's happen at this tweet?
> > > https://twitter.com/balloon_vendor/status/817929412356214784
> > > > ああ、明らかに他もおかしいですね。version→で開くになってしまってますので。何か自動翻訳でおかしく入っている可能性がありそうです。確認して修正します。Ubuntu Budgie が採用する予定なのでこの連絡はありがたいです。ありがとうございます。
> > I worried about this tweet, too.
> > I think 自動翻訳 means 機械翻訳 (machine translation). Is it correct?
> > 「何か自動翻訳でおかしく入っている可能性がありそうです。」means you input machine
> > translations into Launchpad without any modification. Is it correct?
> 
> 
> I am dealing with it using Terminix's issue:
> https://github.com/gnunn1/terminix/issues/678
> 
> "That's just how gettext works."
> 
> Perhaps you can understand that details.
> 
> If you need this confirmation and improvement,
> I would be happy if you could assist.
> That is a tremendous contribution to Ubuntu Budgie.
> 
> 
> You and I will make up here. Let's cooperate and work in the future!
> Sorry until now. And thanks to the wonderful people.
> 
> 
> BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA)
> balloonakafusen at gmail.com
> https://launchpad.net/~balloon
> 


-- 
AWASHIRO Ikuya
ikuya at fruitsbasket.info / ikuya at oooug.jp / ikunya at gmail.com
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A




More information about the ubuntu-translators mailing list