Call for translations: Beru

Fòram na Gàidhlig fios at foramnagaidhlig.net
Sat Nov 1 12:10:14 UTC 2014


These are the translations that I expect to overflow in Scottish Gaelic (gd)

"Auto" = "Fèin-obrachail"
"Make Default" ="Tagh mar bhun-roghainn"
"Forward" = "Air adhart"
"Contents" = "Clàr-innse"
"Settings" = "Roghainnean"
"Font Scaling" = "Meud a' chrutha-chlò"
"Line Height" = "Àirde na loidhne"
"Load Defaults" = "Luchdaich na bun-roghainnean"

So, this is most of them. The sorter the source string, the more
difficult it is to make translations fit, because there is very little
room for rephrasing stuff. And it gets worse with abbreviations like
"Auto". Computing English also often drops the article or entire words
("Load Defaults" instead of "Load the Defaults" or "Load the Default
Settings", "Contents" instead of "Table of Contents"). Not all other
languages have this option.



29/10/2014 17:47, sgrìobh Robert Schroll:
> Hi all,
> 
> I apologize for not getting all of your work released sooner, but Beru
> has been broken for the last month due to changes in the SDK.  But it's
> working again, I've released a second beta, and I'm committed to a
> string freeze.  Since last communication, there have been two string
> changes: a slight correction to an existing string and a new string that
> I missed before (sorry!).  Hopefully, this isn't too much of a pain to fix.
> 
> After using Beru in Spanish for a bit, I realized that some of the
> strings are used in places where there is limited space.  As a result,
> the translated strings may overflow.  I've added translator comments to
> those strings and include a guesstimate of how many characters will
> fit.  If any of you would like to go back and check, the relevant
> English strings are "Back", "Forward", "Contents", "Settings", "Font
> Scaling", "Line Height", "Margins", "Auto", "Make Default", "Load
> Default", and "Go".  If you find you are unable to get a translation to
> fit, please let me know and I'll investigate ways to make them degrade
> gracefully.
> 
> Also, there are a large number of translations that need review for
> French (Canada) and Romanian.  If people from those teams could look
> them over, I'd be much appreciative.
> 
> Thank you all for your hard work!
> 
> Robert
> 
> https://translations.launchpad.net/beru
> 
> On Fri, Aug 15, 2014 at 11:44 AM, Robert Schroll <rschroll at gmail.com>
> wrote:
>> Hi all,
>>
>> I've just updated a translation template for Beru, a basic epub reader
>> based on the new Ubuntu SDK: https://translations.launchpad.net/beru. 
>> I hoping to make a beta release in a week or two and the 1.0 release
>> shortly thereafter, and I'd love to ship with as many translations as
>> possible.
>>
>> This is my first time dealing with translations in depth, so please
>> let me know if I've done something wrong, or even just a bit
>> sub-optimal for you.
>>
>> Thanks,
>> Robert
> 
> 




More information about the ubuntu-translators mailing list