Plural bug or maybe I'm missing something
David Planella
david.planella at ubuntu.com
Fri Apr 26 13:35:18 UTC 2013
Al 26/04/13 02:53, En/na Michael Bauer ha escrit:
> I've encountered an odd plural but I've not come across before but maybe
> I'm just not getting something - hence my question before I launch into
> a bug
>
> I was proofreading nautilus when I came across
> ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 which is "100
> %'d second" and "100 %'d seconds"
>
> When I fill in the 4 plurals needed for my locale, I get the following:
>
Hi Michael,
I see you're referring to this string:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/raring/+source/nautilus/+pots/nautilus/ca/+translate?batch=10&show=all&search=seconds
> Error in Translation:
> 'msgstr[1]' is not a valid C format string, unlike 'msgid'. Reason: In
> the directive number 1, the character '&' is not a valid conversion
> specifier.'msgstr[2]' is not a valid C format string, unlike 'msgid'.
> Reason: In the directive number 1, the character '&' is not a valid
> conversion specifier.'msgstr[3]' is not a valid C format string, unlike
> 'msgid'. Reason: In the directive number 1, the character '&' is not a
> valid conversion specifier.
>
> This seems to apply for more than just that one string, I tried and
> couple more on the next page then gave up. Any thoughts?
>
Launchpad uses standard gettext to parse the strings, so you're getting
this error because gettext does not interpret "%'d" as a valid C
string.
I've not seen this happening before, as Launchpad does not convert the
imported strings, so it might be worth filing a bug to find out where
the "%'d" comes from.
To be clear, the fact that Launchpad Translations (*) is in maintenance
mode simply means that no new features are added and that there are less
developers to work on it, not that it is poorly maintained. It can and
should still be used to translate Ubuntu as usual.
Cheers,
David.
(*) it's not been named Rosetta for years, btw, in the same way the bug
tracker is no longer named Malone.
> Cheers
>
> Michael
>
> --
> *Akerbeltz <http://www.faclair.com/>*
> Goireasan Gàidhlig air an lìon
> Fòn: +44-141-946 4437
> Facs: +44-141-945 2701
>
> *Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
> Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
> geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net
> <http://www.iGaidhlig.net/>
>
>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 555 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20130426/ce92a2f9/attachment.sig>
More information about the ubuntu-translators
mailing list