Software Center vague string
Yaron Shahrabani
sh.yaron at gmail.com
Mon Oct 3 07:40:09 UTC 2011
Thanks Tom and Sesa!
You've both been really helpful but I wan't to make sure because based on
the meaning I will need to set the location of the %s in the string...
(Located differently when out of context).
Kind regards,
Yaron Shahrabani
<Hebrew translator>
On Sun, Oct 2, 2011 at 11:06 PM, Tom Davies <tomdavies04 at yahoo.co.uk> wrote:
> Hi :)
> I think it's something like
>
> "Most highly rated. In the top ... %."
>
> Hopefully it might be easier to understand what they were trying to say if
> we could see the context. I can see why you had trouble with it!
> Regards from
> Tom :)
>
>
> --- On *Sun, 2/10/11, Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>* wrote:
>
>
> From: Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>
> Subject: Software Center vague string
> To: "Ubuntu translators" <ubuntu-translators at lists.ubuntu.com>
> Date: Sunday, 2 October, 2011, 14:20
>
>
> I can't understand what this string is used for, I'll be gald to get some
> help:
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source
> /software-center/+pots/software-center/he/+translate?show=untranslated<https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/software-center/+pots/software-center/he/+translate?show=untranslated>
>
> Kind regards,
> Yaron Shahrabani
>
> <Hebrew translator>
>
>
>
> -----Inline Attachment Follows-----
>
> --
> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators at lists.ubuntu.com<http://mc/compose?to=ubuntu-translators@lists.ubuntu.com>
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20111003/8b94af79/attachment.html>
More information about the ubuntu-translators
mailing list