Call for help on sustainable translations

Hannie lafeber-dumoleyn2 at zonnet.nl
Wed May 11 09:41:58 UTC 2011


Hello David,
As coordinator of the Dutch Translation Team I am more than willing to 
help. For a start I have subscribed to the blueprint "Sustainable 
Translations". I'm not quite sure what subscribing to this blueprint 
means, but I think it is about discussing "how to grow further 
leadership in the community". We will probably get more information 
about this later. I will not be able to attend the UDS-session remotely.
I suppose I already am a member of Ubuntu Translations Coordinators. 
When I click "77 members" there are only 7 members shown, so my 
conclusion is that team coordinators, like myself, belong to the 70 
"indirect" members.
Please let me know how I can be of help.
Regards,
Hannie Dumoleyn



Op 11-05-11 09:54, David Planella schreef:
> Hi translators,
>
> As many of you will know, this week we're at the Ubuntu Developer Summit
> (UDS) in Budapest discussing the plans for Ubuntu's next cycle, the
> Oneiric Ocelot.
>
> Today at 13:00 UTC we've got a translations session called "Sustainable
> Translations" [1] about which I wanted to give you a bit of background
> and ask you for your help driving it forward.
>
>  From the blueprint description [2]:
>
> "The Ubuntu Translations community has reached a status of maturity, and
> on every cycle it becomes more and more successful in effectively
> translating Ubuntu.
>
> David will continue his work as the Ubuntu Translations Coordinator as
> usual, but as his role diversifies, he will spend some of his time on
> other areas of the Ubuntu community this cycle.
>
> The idea of this session is to build upon the work of previous cycles on
> opening up the translations coordination mechanisms to the community,
> and identify how to grow further leadership in the community, and
> empower it to make it self-sustainable."
>
> So what I would like to ask you on this cycle is your help in taking a
> more leading role in coordinating and growing the global translations
> community. I'd especially like to reach out to the Ubuntu Translations
> Coordinators team [3], as they've got the relevant Launchpad permissions
> for some of the admin tasks, but anyone in the global translations
> community can help. I'd also encourage for anyone interested in getting
> more involved to apply for joining the team.
>
> For this, we'll also need to identify if there is any area of
> translations coordination that could be improved, or be more open to
> enable any translations community member to drive any particular task.
>
> I'm seeing this already today on IRC, where some community members have
> pinged me about releasing the first Natty language packs, and have
> stepped up for driving the process of the call for testing. This is just
> awesome. And it'd be even more awesome to see more of this.
>
> We'll discuss this later on in the session. If you are not at UDS but
> you can participate remotely listening to the voice stream and joining
> the IRC channel of the session, that would be really awesome, as this is
> going to be an important goal for this cycle.
>
> Regards,
> David.
>
> [1] http://summit.ubuntu.com/uds-o/2011-05-11/
> [2] https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/community-o-sustainable-translations
> [3] https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
>






More information about the ubuntu-translators mailing list