Call for help on sustainable translations
David Planella
david.planella at ubuntu.com
Wed May 11 07:54:29 UTC 2011
Hi translators,
As many of you will know, this week we're at the Ubuntu Developer Summit
(UDS) in Budapest discussing the plans for Ubuntu's next cycle, the
Oneiric Ocelot.
Today at 13:00 UTC we've got a translations session called "Sustainable
Translations" [1] about which I wanted to give you a bit of background
and ask you for your help driving it forward.
From the blueprint description [2]:
"The Ubuntu Translations community has reached a status of maturity, and
on every cycle it becomes more and more successful in effectively
translating Ubuntu.
David will continue his work as the Ubuntu Translations Coordinator as
usual, but as his role diversifies, he will spend some of his time on
other areas of the Ubuntu community this cycle.
The idea of this session is to build upon the work of previous cycles on
opening up the translations coordination mechanisms to the community,
and identify how to grow further leadership in the community, and
empower it to make it self-sustainable."
So what I would like to ask you on this cycle is your help in taking a
more leading role in coordinating and growing the global translations
community. I'd especially like to reach out to the Ubuntu Translations
Coordinators team [3], as they've got the relevant Launchpad permissions
for some of the admin tasks, but anyone in the global translations
community can help. I'd also encourage for anyone interested in getting
more involved to apply for joining the team.
For this, we'll also need to identify if there is any area of
translations coordination that could be improved, or be more open to
enable any translations community member to drive any particular task.
I'm seeing this already today on IRC, where some community members have
pinged me about releasing the first Natty language packs, and have
stepped up for driving the process of the call for testing. This is just
awesome. And it'd be even more awesome to see more of this.
We'll discuss this later on in the session. If you are not at UDS but
you can participate remotely listening to the voice stream and joining
the IRC channel of the session, that would be really awesome, as this is
going to be an important goal for this cycle.
Regards,
David.
[1] http://summit.ubuntu.com/uds-o/2011-05-11/
[2] https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/community-o-sustainable-translations
[3] https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
--
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 490 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20110511/d225d30a/attachment.sig>
More information about the ubuntu-translators
mailing list