Manual: fuzzies, on/offline and translator credits

Ask Hjorth Larsen asklarsen at gmail.com
Tue Jan 25 09:59:02 UTC 2011


On Tue, Jan 25, 2011 at 10:51 AM, lafeber-dumoleyn2
<lafeber-dumoleyn2 at zonnet.nl> wrote:
> Op 25-01-11 01:09, Ask Hjorth Larsen schreef:
>>
>> On Tue, Jan 25, 2011 at 12:55 AM, Ask Hjorth Larsen<asklarsen at gmail.com>
>>  wrote:
>> (...)
>>>>
>>>> 2. finish the manual-maverick po-file offline in a CAT. This would be
>>>> much
>>>> faster, but I am afraid that it will become a mess when this file is
>>>> later
>>>> uploaded to Launchpad. Besides, working offline can only be done by one
>>>> person. And here we have the same problem, the names of the original
>>>> translators are lost.
>>>> Perhaps there is someone who can come up with a brilliant idea to solve
>>>> this. I am particularly interested in how the German and Greek
>>>> translation
>>>> teams have tackled this.
>>>
>>> It shouldn't become a mess when the file is uploaded to Launchpad
>>> after working offline.  It might complain if the po-file header has
>>> changed, but that should not be a problem if you choose "import"
>>> rather than "upload".  Did you observe any problems?
>>>
>>> Regards
>>> Ask
>>
>> Oh... "import" doesn't exist anymore since some restructuring, so one
>> can only "upload" now.  That means the easiest way in case of trouble
>> is probably to
>>
>> 1) export po-file from Launchpad
>> 2) merge the po-file which you wanted to import into the one just
>> exported, after taking a backup of the just-exported file's header
>> 3) revert the header of the merged file to coincide with that of the
>> just-exported file
>> 4) upload to Launchpad.
>>
>> I hope it'll be possible to import translations again one day, as this
>> is the only way to efficiently get new translations from upstream into
>> Ubuntu.  It is my experience that package maintainers don't do this
>> reliably, so I've been doing this manually so far.
>>
>> Regards
>> Ask
>>
> Hi Ask,
> This is bad news. I didn't know they have removed the possibility of
> importing in LP. Like you, I used to import files from Gnome in LP for the
> same reason as you describe. But perhaps the automatic import from upstream
> is more reliable now.
> As for the manual, I already did what you describe here a few weeks ago. I
> exported maverick, merged it with lucid and, as far as I remember, imported
> the merged file into LP. I haven't logged what I did, so what I describe now
> is from memory. I think the result was that the fuzzies were not transferred
> to LP, but when I open the same merged file in Lokalize I see more than 400
> fuzzies. This is what I want, because now I only have to make a few changes
> in the translations while in LP all the translations are lost. If I continue
> with the translation of nl-maverick-lucid.po in Lokalize I am not sure if I
> can successfully upload the result in LP when it is finished.
> Regards,
> Hannie

I'm quite certain that you can [upload back to Launchpad after working
in Lokalize], it's just a bit messy.

Regards
Ask




More information about the ubuntu-translators mailing list