Manual: fuzzies, on/offline and translator credits
lafeber-dumoleyn2
lafeber-dumoleyn2 at zonnet.nl
Tue Jan 25 09:51:35 UTC 2011
Op 25-01-11 01:09, Ask Hjorth Larsen schreef:
> On Tue, Jan 25, 2011 at 12:55 AM, Ask Hjorth Larsen<asklarsen at gmail.com> wrote:
> (...)
>>> 2. finish the manual-maverick po-file offline in a CAT. This would be much
>>> faster, but I am afraid that it will become a mess when this file is later
>>> uploaded to Launchpad. Besides, working offline can only be done by one
>>> person. And here we have the same problem, the names of the original
>>> translators are lost.
>>> Perhaps there is someone who can come up with a brilliant idea to solve
>>> this. I am particularly interested in how the German and Greek translation
>>> teams have tackled this.
>> It shouldn't become a mess when the file is uploaded to Launchpad
>> after working offline. It might complain if the po-file header has
>> changed, but that should not be a problem if you choose "import"
>> rather than "upload". Did you observe any problems?
>>
>> Regards
>> Ask
> Oh... "import" doesn't exist anymore since some restructuring, so one
> can only "upload" now. That means the easiest way in case of trouble
> is probably to
>
> 1) export po-file from Launchpad
> 2) merge the po-file which you wanted to import into the one just
> exported, after taking a backup of the just-exported file's header
> 3) revert the header of the merged file to coincide with that of the
> just-exported file
> 4) upload to Launchpad.
>
> I hope it'll be possible to import translations again one day, as this
> is the only way to efficiently get new translations from upstream into
> Ubuntu. It is my experience that package maintainers don't do this
> reliably, so I've been doing this manually so far.
>
> Regards
> Ask
>
Hi Ask,
This is bad news. I didn't know they have removed the possibility of
importing in LP. Like you, I used to import files from Gnome in LP for
the same reason as you describe. But perhaps the automatic import from
upstream is more reliable now.
As for the manual, I already did what you describe here a few weeks ago.
I exported maverick, merged it with lucid and, as far as I remember,
imported the merged file into LP. I haven't logged what I did, so what I
describe now is from memory. I think the result was that the fuzzies
were not transferred to LP, but when I open the same merged file in
Lokalize I see more than 400 fuzzies. This is what I want, because now I
only have to make a few changes in the translations while in LP all the
translations are lost. If I continue with the translation of
nl-maverick-lucid.po in Lokalize I am not sure if I can successfully
upload the result in LP when it is finished.
Regards,
Hannie
More information about the ubuntu-translators
mailing list