Libre Office: A Proposal
Sveinn í Felli
sveinki at nett.is
Wed Sep 29 08:28:10 UTC 2010
As an OOo translator (and as a supporter of LO) I can only
tell you my impressions for the moment:
- The OOo-translation teams use a much more strictly
moderated context than offered in LP/Rosetta. Many use the
similar Pootle interface for convenience, but much of the
work is committed in SDF-files via git. Some language-teams
run their own versioning servers along with other
infrastructure specifics. I doubt there will be much
enthusiasm for breaking the current workflow.
-Of course there's strict Q/A testing before any
distribution of either the OOo-bundle as well as for the
language-packs. Along with the "forking" there may be some
restructuration of the Q/A workflow, but I think it may even
get stricter.
-Wrong translations can eventually *break* OOo/LO - make it
unusable. There would be much recoding to do before one
would accept translations from an open system such as
LP/Rosetta.
Maybe the graph on http://educoo.us/download/ can illustrate
better the situation; the graph is incorrect (or will be) as
LibreOffice will (hopefully) replace the uppermost rectangle
[OpenOffice.org] and (hopefully) under the same name
[OpenOffice.org].
This means that many *big players* like IBM and Novell
compile their own versions of OOo from the main source - and
I seriously doubt they'd be keen on that one being on
Canonical-controlled servers. They've already been through
that with Oracle...
Just thoughts.
Sveinn í Felli
Þann mið 29.sep 2010 07:27, skrifaði Jonathan Aquilina:
> if they are worried about the quality of translations, then
> why not put a Q/A team together to assure they are of good
> quality prior to sending them upstream?
>
> On Wed, Sep 29, 2010 at 9:21 AM, Manx Translators
> <ubuntumanx at googlemail.com
> <mailto:ubuntumanx at googlemail.com>> wrote:
>
> Hopefully we could sync them upstream (from a technical,
> libre/open compatibility point of view. But yes, it may
> be at the discretion of the oo.org <http://oo.org>
> communities, and if they are concerned about the quality
> of translations being received (especially as libre
> translators would be working outside the
> control/management of the oo.org <http://oo.org>
> communities) I see the potential for difficulties.
>
> I'm just theorising here, I should make that clear.
> Hopefully there is someone around who already does
> OpenOffice translations?
>
> Ed
>
>
> On Wed, Sep 29, 2010 at 9:09 AM, Jonathan Aquilina
> <eagles051387 at gmail.com <mailto:eagles051387 at gmail.com>>
> wrote:
>
> couldnt you also sync them upstream as well or would
> that be at the discretion of the open office community?
>
>
> On Wed, Sep 29, 2010 at 9:01 AM, Manx Translators
> <ubuntumanx at googlemail.com
> <mailto:ubuntumanx at googlemail.com>> wrote:
>
> They are: but the system is complicated beyond
> belief. i.e. for someone who only uses rosetta:
> impossible.
> for me (I know a fair amount and can do po
> files, but am not a translating wizard by any
> stretch of the imagination): I still haven't
> figured it out, and would need to devote A LOT
> of time to do so.
>
> I suggest that, now Libre Office will be default
> in Ubuntu (and I think most distros), we push
> for the translations for Libre to be handled in
> a user-friendly way: the best way I know is
> rosetta. The upstream issue was relating to the
> fact that translating Libre wouldn't start from
> scratch; we would probably sync the translations
> down from the openoffice communities, perhaps
> regularly, and if our work was compatible, they
> might be peeved if nothing was sent back upstream.
>
> Edmund
>
>
> On Wed, Sep 29, 2010 at 8:54 AM, Jonathan
> Aquilina <eagles051387 at gmail.com
> <mailto:eagles051387 at gmail.com>> wrote:
>
> arent translations already done upstream
> usually?
>
> On Wed, Sep 29, 2010 at 8:52 AM, Manx
> Translators <ubuntumanx at googlemail.com
> <mailto:ubuntumanx at googlemail.com>> wrote:
>
> I should think it's possible to sync
> OpenOffice translations down into
> Rosetta....I suppose the only problem is
> if the upstream communities feel we're
> not contributing enough back, so that
> side would need to be sorted out.
>
> --
>
> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
> <mailto:ubuntu-translators at lists.ubuntu.com>
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>
>
>
>
> --
> Jonathan Aquilina
>
>
>
>
>
> --
> Jonathan Aquilina
>
>
>
>
>
> --
> Jonathan Aquilina
>
More information about the ubuntu-translators
mailing list