Translatable Code of Conduct (CoC) and Leadership Code of Conduct (LCoC)
david.planella at ubuntu.com
Wed Oct 20 16:52:52 BST 2010
El dc 20 de 10 de 2010 a les 11:11 +0100, en/na Tom Davies va escriure:
> CoC is possibly too similar to a rude word in English. Is it possible to change
> Regards from
> Tom :)
For any concerns about the usage of the acronym, I'd suggest you contact
the Community Council:
That said, I've never heard someone using the acronym in speech. People
tend to refer to it as the "code of conduct", which gives no room for
> ----- Original Message ----
> From: David Planella <david.planella at ubuntu.com>
> To: Ubuntu Translators <ubuntu-translators at lists.ubuntu.com>
> Cc: Ubuntu local community team (LoCo) contacts <loco-contacts at lists.ubuntu.com>
> Sent: Tue, 19 October, 2010 19:39:15
> Subject: Translatable Code of Conduct (CoC) and Leadership Code of Conduct
> Hi all,
> I just wanted to let you know about the blueprint I've just drafted for
> a UDS session to discuss an effort to make the Ubuntu Code of Conduct
> (CoC) and Leadership Code of Conduct translatable .
> From the summary:
> "We want to provide the Code of Conduct (CoC) and the Leadership Code of
> Conduct (LCoC) in anyone's own language, and we want to enable the
> community to translate it.
> We'd like to discuss the steps needed to make this possible and to find
> people intersted in contributing to this goal [...]"
> I want to be clear on this: this is an objective I'm very excited about,
> but due to other projects already in our Roadmap , I will probably
> not have the time to work on it this cycle. Nevertheless, I think we
> should have the discussion at UDS. I'll be glad to help anyone wanting
> to participate, and it would be even more awesome if someone would be
> willing to lead this effort.
> For all of you interested, you can subscribe to the blueprint and attend
> the session if you can.
>  http://is.gd/g8uJn
Ubuntu Translations Coordinator
www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Size: 490 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20101020/71c33711/attachment.pgp
More information about the ubuntu-translators