Ubuntu 11.04 Translations Plans

David Planella david.planella at ubuntu.com
Mon Oct 4 20:30:16 UTC 2010


El dv 17 de 09 de 2010 a les 09:49 +0200, en/na Hannie va escriure:
> Op 16-09-10 20:19, Yaron Shahrabani schreef: 
> > First of all I think that the TemplatesPriority should be updated
> > since some of the templates are non translatable anymore and there
> > are some Ubuntu specific templates that does not appear there...
> > 
> And since the templates are not listed in alphabetic order, I would
> really appreciate it if a search tool is added to this page.

Hi Hannie,

The reason why templates are not listed in alphabetical order is because
they were explicitly set up with priorities in order to provide more
focus to the most important templates and make them appear first on the
templates list (see more on the reply to Yaron on my previous e-mail
today).

>  Browsing through 1624 results to find what you are looking for is
> very annoying.

I totally understand this. However, due to other development priorities,
there is no work planned on this unless someone steps up and wants to
lead this effort. I hope I've managed to convey why this is like this on
the previous e-mails today, but I'll be happy to explain further if
needed.

Regards,
David.

> Hannie
> Ubuntu Dutch Translators
> > 
> > My translation model is click based, meaning: how many clicks should
> > I click the mouse until I get the first untranslated string, the
> > more the merrier!
> > 
> I do not understand this. Don't you filter on 'Untranslated strings'?
> > Spanish and French must get the highest score, in Hebrew we have the
> > untranslated gbrainy that since the lack of Hebrew vocabulary
> > there's absolutely no taste in translating it... (We want to teach
> > children proper Hebrew before we teach them proper English).
> > 
> We have just finished the translation of Gbrainy. It was not easy, but
> the game is great fun.
> > 
> > 
> > Yaron Shahrabani 
> >         <Hebrew translator>
> > 
> > 
> > 
> > On Thu, Sep 16, 2010 at 7:17 PM, David Planella
> > <david.planella at ubuntu.com> wrote:
> >         Hi all,
> >         
> >         In the Community team at Canonical we are now starting to
> >         lay out the
> >         plans for the 11.04 roadmap for translations.
> >         
> >         For this, we really value your input and would very much
> >         like to take
> >         your ideas and feedback into account.
> >         
> >         One of the key areas I'd like to work on in this cycle, for
> >         instance, is
> >         outreach: we want to bang the drum and get people excited
> >         and involved
> >         in translations.
> >         
> >         What are your thoughts and ideas? What do you think we
> >         should focus on?
> >         
> >         Thanks!
> >         
> >         Regards,
> >         David.
> >         
> >         --
> >         David Planella
> >         Ubuntu Translations Coordinator
> >         www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
> >         www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella
> >         
> >         --
> >         ubuntu-translators mailing list
> >         ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
> >         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
> >         
> > 
> > 
> 


-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 490 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20101004/578be198/attachment.sig>


More information about the ubuntu-translators mailing list