Paraphrasing "Social from the Start" for translators
Tom Davies
tomdavies04 at yahoo.co.uk
Thu Apr 8 03:36:32 UTC 2010
Timo,
Of the 3 suggestions you make i order them
1 network with your friends right away
2 be in contact with your acquaintances
3 readily social
Hopefully this helps?
Good luck and regards from
Tom :)
________________________________
From: Timo Jyrinki <timo.jyrinki at gmail.com>
To: Fumihito YOSHIDA <hito at ubuntu.com>
Cc: ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
Sent: Wed, 7 April, 2010 19:00:29
Subject: Re: Paraphrasing "Social from the Start" for translators
2010/4/7 Fumihito YOSHIDA <hito at ubuntu.com>:
> "Social from the start" is highly important, please tell us (non-English
> translators) *your* synonymous words of "Social from the Start"s.
> English = English paraphrasing can provide great help for translating.
Some ideas from me, although I'm not sure how accurate they are:
- readily social
- network with your friends right away
- be in contact with your acquaintances
I settled now on the last one for the Finnish equivalent of "be social".
I think a related possibly difficult term is "broadcast", which I
first translated more directly, but it felt quite non-descriptive in
Finnish (not sure how people understand brodcasting in English) so I
then changed to more like "social networks" and "social network
messaging".
-Timo
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20100408/79db85fe/attachment.html>
More information about the ubuntu-translators
mailing list