Paraphrasing "Social from the Start" for translators

Tom Davies tomdavies04 at yahoo.co.uk
Thu Apr 8 03:36:32 UTC 2010


Timo, 

Of the 3  suggestions you make i order them

1 network with your friends right away
2 be in contact with your acquaintances

3 readily social

Hopefully this helps?
Good luck and regards from
Tom :)



________________________________
From: Timo Jyrinki <timo.jyrinki at gmail.com>
To: Fumihito YOSHIDA <hito at ubuntu.com>
Cc: ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
Sent: Wed, 7 April, 2010 19:00:29
Subject: Re: Paraphrasing "Social from the Start" for translators

2010/4/7 Fumihito YOSHIDA <hito at ubuntu.com>:
>     "Social from the start" is highly important, please tell us (non-English
> translators) *your* synonymous words of  "Social from the Start"s.
> English = English paraphrasing can provide great help for translating.

Some ideas from me, although I'm not sure how accurate they are:
- readily social
- network with your friends right away
- be in contact with your acquaintances

I settled now on the last one for the Finnish equivalent of "be social".

I think a related possibly difficult term is "broadcast", which I
first translated more directly, but it felt quite non-descriptive in
Finnish (not sure how people understand brodcasting in English) so I
then changed to more like "social networks" and "social network
messaging".

-Timo

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators



      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20100408/79db85fe/attachment.html>


More information about the ubuntu-translators mailing list