Paraphrasing "Social from the Start" for translators

Tom Davies tomdavies04 at
Thu Apr 8 10:56:00 BST 2010

Hi :)

I am not sure that "popular" is a good equivalent for "social" in this context but it might be exactly right in your language. Here are a couple of links that might help give an idea of what is required?

As a native English speaker i would really like to have list of the 3 or 4 main choices that people are struggling to choose between BUT i can't speak any other language apart from English. :( Sorry :(

When i was involved in translating it was from American English into English (GB)
Anyway, good luck and regards from
Tom :)

From: george fragos < at>
To: ubuntu-translators at
Sent: Thu, 8 April, 2010 5:17:32
Subject: Re: Paraphrasing "Social from the Start" for translators

  From its very beggining or start, Ubuntu wants and intends to
address to all people that need an open, free, friendly, up to date,
hi-tech, flexible operating system, accompanied with a certain
"philosophy" that "touches" the human us!  In other words Ubuntu,
since  its very first release, or since _your_ first installation of
it in _your_ personal computer "treats" you, us, as whole, as a
society!  So, "Social form the Start" means, "Popular from its very
first release, or its very first installation on your PC".  "Social"
meaning not only popular, but networking/networked, too!  The "Start"
is either Ubuntu's Start or _your_ Start with it.

Hopefully helpfull!


ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators at

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...

More information about the ubuntu-translators mailing list