Hebrew CLI translations
david.planella at ubuntu.com
Mon Jun 29 10:03:27 BST 2009
Recently an issue has come up involving Hebrew translations for CLI
applications  . In a nutshell:
* GNOME Terminal (with vte as the standard terminal emulator) cannot
correctly display RTL text  (the direction is reversed). Other
terminal applications (e.g. Konsole) might do a better job, but none of
them can get it working perfectly.
* This is a hard problem to solve .
* Using BiCon  inside VTE might be an alternative. Question? What's
the status of the project?
* This does not only affect Hebrew users, but all of those with RTL
* On Debian some applications use a workaround whereby translations are
disabled by removing the 'he' language code from the po/LINGUAS file
(see this example on apt ). In this way, apt translations are not
simply discarded, but they are not shown in the UI.
So here are my questions:
* Eyal, Yaron, as Hebrew Translation coordinators in Ubuntu: if we
were to take the same workaround as in Debian, would you be
happy with the translations of CLI applications not being used?
* You have to take into account that GUI applications
(which if I'm not mistaken would be able to display
those texts correctly) sometimes use the translations
from CLI applications (as an example update-manager
using apt's translations), so if we disable the
translations the GUI applications would also display the
messages in English (i.e. not translated).
* If we were to consider this, we would need a list of CLI
applications for which the translations should be
* There is currently no way in Launchpad to disable the
translation templates for individual languages, so you'd
have to make sure you explicitly mention in your style
guide that CLI applications (probably with a list
containing all of them) should for now not be
* Danilo, Henninge, Jeroen, Arne: if we were to consider this
approach of disabling the translations, would it be possible to
block 'he' translations a) at the import level (import queue)
and b) at the export level ('he' langpacks). Note: I'm not
saying this would be the best approach, I'm just trying to
assess which options we've got and how doable they are.
* All other RTL translators/users: do you consider this an issue
in your language? If so, are there any workarounds you are using
which you'd like to share?
As I said, this is an issue affecting not only Hebrew users, so before
we take any decision in how we can best solve this, it would be good to
have some more feedback.
Ubuntu Translations Coordinator
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Size: 197 bytes
Desc: =?ISO-8859-1?Q?Aix=F2?= =?ISO-8859-1?Q?_=E9s?= una part
d'un missatge signada digitalment
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20090629/71ea63df/attachment.pgp
More information about the ubuntu-translators