Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams

Milo Casagrande milo at
Thu Jul 9 12:26:43 BST 2009

2009/7/9 Daniel Nylander <po at>:
> The problem we face now are all the open translations done in
> Launchpad (outside Ubuntu). Some are really bad and that will have a
> negative effect on the application usage, even if the application is a
> very good application.

I second this, there are a lot of open translations in Launchpad. The
problem is that developers/maintainers fear that "closing" or
"moderating" the translation process will lead to less translations
being done. In part that's true, and in part it's due to the fact that
we don't know all the applications that are translatable in Launchpad
in an easy way.

Another problem is applications hosted in Launchpad that can't fall
under the Ubuntu Translators umbrella, since they are not an Ubuntu
specific application. And that's where the Launchpad Translators group
should enter, but there are still too few language teams in that

An idea could be to use the Launchpad Translators group and ask the
maintainers to "restrict" their translations, so if somebody wants to
do a translation for their language, and there's not a Launchpad
Translators team for it, they can start the process to create the

Milo Casagrande <milo at>

More information about the ubuntu-translators mailing list