Upstream Sync of Translations

David Planella david.planella at ubuntu.com
Mon Apr 20 07:41:26 UTC 2009


El ds 18 de 04 de 2009 a les 18:04 +0800, en/na Dax Solomon Umaming va
escriure:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> Hello all,
> 
> We've (ubuntu-ph/Philippine Team) recently started with the translations
> of languages native to the Philippines but we do have a question
> regarding Upstream Syncs.
> 
> There was a discussion[1] on the forums regarding the merge of Tagalog
> and Filipino (but on another email since it's a completely different
> matter entirely) and an issue regarding Launchpad _not_ pushing changes
> upstream was brought up.
> 
> Is this still true today?
> 
> Thank you
> 
> [1] http://ubuntuforums.org/showthread.php?p=7093309
> - --
> Dax Solomon Umaming
> http://blog.knightlust.com/
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.9 (MingW32)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
> 
> iEYEARECAAYFAknppaEACgkQ6Hw0ZHFcNUeAZwCeLxt6sCmAjXjNethS7hZyhZVv
> gNcAoI1qqttfUhy7BUG/ZpP0NSYeSXt3
> =8oSU
> -----END PGP SIGNATURE-----
> 
> 

Hi,

You might find this information [1] useful regarding sending Ubuntu
translations to upstream.

I do not know the status of Tagalog and Filipino upstream, but as we
encourage to create upstream teams for each language, you might also
find useful how the Swahili guys approached this [2].

Regards,
David

[1]
http://blog.launchpad.net/translations/partial-po-export-holding-post
[2] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSwahiliTranslators/UmojaProject

-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com
www.ubuntu.com



-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: Això és una part d'un missatge signada digitalment
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20090420/fa11e952/attachment.sig>


More information about the ubuntu-translators mailing list