How are conflicts between rosetta and upstream translations
glatzor at ubuntu.com
Fri Jul 21 12:29:01 BST 2006
Am Freitag, den 21.07.2006, 11:19 +0200 schrieb Åsmund Skjæveland:
> We've had a few minor issues with bad Norwegian translations in Rosetta,
> and at least in one case the upstream translation was apparently
> overridden. So I'm wondering: If a string is first translated in Rosetta,
> then in upstream, which takes precedence? I'm assuming that the upstream
> translation is imported regularly.
The Rosetta one has got the higher priority. We had similar issues with
the German translation. Basically this can currently be solved by only
allowing people, who you trust and who act in a responsible way, to
commit changes into Rosetta.
More information about the ubuntu-translators