What happens to translations when upstream is brought in

Christian Robottom Reis kiko at async.com.br
Wed Aug 16 20:22:29 BST 2006

On Wed, Aug 16, 2006 at 06:24:15PM +0200, Krzysztof Lichota wrote:
> Og Maciel napisał(a):
> > Hey Carlos,
> > 
> > First of all, thank you for taking the time to reply.  As far as what
> > you said concerning upstream imports, and maybe for my own clarity,
> > upstream translations take precedence over our translations done via
> > Rosetta?  If that is the case, I have a really tough "sell" to
> > convince people to perform translations via Rosetta and not directly
> > with the organized sub-groups such as Gnome or KDE.
> I think you should not convince them to use Rosetta, but to join
> KDE/Gnome translation teams. Translations done in KDE/Gnome teams
> benefit the whole community, while in Rosetta only Ubuntu.

Well, I would like to point out that it is possible for upstream
translators to benefit from Rosetta translations directly -- they can
download translations and merge them manually into their current working
trees. The majority of the strings will remain unchanged between
versions, so most of the new translations will be useful to you, and you
can review them manually after merging them, ensuring you only commit
translations that are acceptable to you.

I wonder if you find this workflow allows you to use Rosetta
translations effectively, or if there is some piece of the puzzle
missing -- and if there is, then we definitely want Rosetta to offer it
to you.
Christian Robottom Reis | http://async.com.br/~kiko/ | [+55 16] 3376 0125

More information about the ubuntu-translators mailing list