What happens to translations when upstream is brought in

Krzysztof Lichota krzysiek at lichota.net
Wed Aug 16 16:24:15 UTC 2006


Og Maciel napisaƂ(a):
> Hey Carlos,
> 
> First of all, thank you for taking the time to reply.  As far as what
> you said concerning upstream imports, and maybe for my own clarity,
> upstream translations take precedence over our translations done via
> Rosetta?  If that is the case, I have a really tough "sell" to
> convince people to perform translations via Rosetta and not directly
> with the organized sub-groups such as Gnome or KDE.

I think you should not convince them to use Rosetta, but to join
KDE/Gnome translation teams. Translations done in KDE/Gnome teams
benefit the whole community, while in Rosetta only Ubuntu.
And with next release of KDE/Gnome you will not benefit of updated
translations from upstream (or your translations will be lost).

The are more arguments. We had a few discussions on kde-i18n-doc list
about these issues. The summary of our findings is here:
http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=KDERosettaCollaboration

You can also see the main threads of discussion:
http://lists.kde.org/?t=115487579900003&r=1&w=2
http://lists.kde.org/?t=115348438700001&r=1&w=2
http://lists.kde.org/?t=115254842800001&r=1&w=2

	Krzysztof Lichota (Polish KDE translation coordinator)




-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 254 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20060816/e949a891/attachment.sig>


More information about the ubuntu-translators mailing list