Ensuring Quality in Ubuntu Translations
Linnéa Björk Timm
ladyfrost at blinkenlights.se
Tis Apr 11 12:34:35 BST 2006
tisdag 11 april 2006 13:16 skrev Robin Sonefors:
> Jag håller inte med - det finns redan ordlistor, det är inte det som är
> problemet. Problemet är att det finns vissa medlemmar som inte läser
> dess, alternativt inte vet om dem. Ett nästan ännu större problem är att
> många är ivriga och vill hjälpa till innan - precis som det citerade
> mailet säger - översättningarna från gnome importerats. Då blir
> översättningarna sällan lika välskrivna som gnomes översättningar, och
> inte alltid ens färdiga, och gnomes översättningar fastnar utanför
> rosetta, eftersom en ubuntuöversättare rankas högre än en
> gnomeöversättare (av de skälen Matthew East beskriver).
Dessutom är det ganska svårt att se vilka program som egentligen ska
översättas av oss på launchpad. Om man inte hittar programmet i någon av
gnomes, gnus eller kdes listor över översättningar kan man hoppas att vi ska
översätta det. Problem uppstår då någon översätter utanför launchpad och
lägger översättningen i kön - om någon då börjar översätta samma sak i
launchpad kommer översättningen som ligger i kö inte användas, eller?
>
> Jag kan personligen säga att det var komplett idioti att godkänna mig
> när jag godkändes - jag hade översatt ca 20 strängar när jag blev
> godkänd. Idag tycker jag att jag översätter bättre, men jag vet att min
> stavning ibland inte är så jättebra, och när jag ser vissa av mina gamla
> översättningar skäms jag nästan (vi får hoppas att jag inte säger samma
> sak om ett år ;) ). Problemet var att det inte fanns någon van
> översättare involverad i översättningarna då - Nafallo var svensk och
> ubuntuintresserad, därför blev han översättaransvarig i princip. Ingen
> av de godkända översättarna kände (vad jag vet) ens till andra
> översättarlag. Idag är LadyFrost administratör, men hon har egentligen
> ingen större översättarvana heller, och att det är tämligen korkat att
> ha henne som ensam administratör (hennes ord, inte mina).
Mina ord var att det var "ren idioti", inte "tämligen korkat", annars var det
korrekt. Överhuvud taget är en ensam administrator opraktiskt då allt ansvar
läggs på en person, plus att den då ensam kan/ska bestämma över de svenska
översättningarna. Dessa översättningar bör ligga i händerna på fler än en
person, så att jag inte kan bestämma rakt av att alla "application" ska
översättas "händelse" eller något annat lika skumt.
>
> Jag har nämnt förut, och jag säger det igen, att det jag ser som den
> ultimata metoden är att en väldigt liten skara personer som skriver
> översättningar av hög kvalitet kan se diffar över översättningar andra
> lämnat, och kan enkelt godkänna eller avslå (eller fixa till något, och
> sedan godkänna) dessa. Tyvärr stödjer inte launchpad det, varpå det blir
> omöjligt.
Det är ju dock möjligt att ha ett litet antal godkända översättare, så att
andra intresserade får lägga förslag. Risken med den lösningen är att folk
känner att de inte får delta på samma villkor som andra, vilket kanske är en
risk värd att ta för att säkra översättningarnas kvalité?
>
> Det vi beslöt senaste mötet var att en översättare ska
> 1. ha läst introduktionen för översättare på ubuntu-se.org.
> 2. ha hittat ett program som ej är översatt, och ej översätts av någon
> annan översättargrupp
> 3. ha översatt det programmet helt och hållet, och skickat en .po-fil
> till ladyfrost
> 4. vara medlem på den här maillistan.
>
Problemet som ändå kvarstår är hur dessa ändringar ska genomföras - ganska
många står på kö för att godkännas, och om jag ska godkänna dem enligt de
gamla reglerna kommer det ta väldigt lång tid. Å andra sidan, om jag ska
följa de nya riktlinjerna kanske dessa känner sig särbehandlade pga att
reglerna har ändrats innan de blev godkända. När de flesta dessutom inte
verkar vara medlemmar på maillistan blir det krångligt att få tag på alla.
Hur ska jag hantera de som inte svarar på mail...?
--
Linnéa Björk Timm (LadyFrost)
ladyfrost at blinkenlights.se
http://doryserver.kicks-ass.org/
Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.
See http://www.fsf.org/philosophy/no-word-attachments.html
More information about the ubuntu-se
mailing list