Re: Översättning, pdmenu

No1Viking no1viking at gmail.com
Sat Dec 31 11:46:19 GMT 2005


Hej igen!

Jag tror en del termer är omöjliga att tyda för den icke datatekniska,
välstuderade, personen. Kanske vi borde skapa en enkel ordlista, som alla
kan fylla på, för diverse uttryck? Denna ordlista kanske man sedan kan söka
i med en enkel sökmotor. På det sättet kanske vi skapar en egen gemensam
terminologi, som kanske blir så enkel som vi eftersträvar?

Är jag helt fel ute och cyklar?

Micke

2005/12/31, Fredrik Gustafsson <iveqy.mailbox at gmail.com>:
>
> On Sat, Dec 31, 2005 at 11:59:48AM +0100, Kristoffer Lundén wrote:
> > On 12/31/05, Fredrik Gustafsson <iveqy.mailbox at gmail.com> wrote:
> > > > >>#: src/screen.c:138
> > > > >>msgid "Unable to initialize key mappings."
> > > > >>msgstr ""
> > > > >>
> > > > >
> > > > >Tomma rader.
> > > > ja du... :P jag har svårt för att översätta dessa. speciellt när jag
> > > > inte kan se i vilket sammanhang de förekommer. (all hjälp tas emot
> med
> > > > öppna armar!)
> > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > >Danne
> > >
> > > Vad sägs om "Oförmögen att förladda tangentbindningar."
> > >
> >
> > Sånt där är anledningen till att jag enbart kör engelska - jag kan
> > inte läsa det där. Vad betyder det? Tricket om man ska översätta måste
> > väl ändå vara att skriva som man skulle gjort om man hade skrivit det
> > på svenska från början, inte översätta ord för ord och så krångligt
> > som möjligt?
> >
> > "Kunde inte hitta inställningar för tangentbordet" kanske. Eller
> > något. Vad som helst utom "förladda" och "tangentbindningar". Precis
> > som en del andra fina där uppe, "Kommandot returnerade ingen utdata"
> > och vad det nu var. Det är helt ok som raka översättningar kanske om
> > man vet precis vad det engelska uttrycket var från början, men det är
> > helt obegripligt på ren svenska för sig självt: man skriver helt
> > enkelt inte så.
> >
> > Det finns alldeles för mycket helt obegripliga översättningar där ute
> > och jag tror det nästan gör mer skada än nytta, tyvärr. Om man gör det
> > mer obegripligt än det hade varit om användaren hållit kvar vi
> > orginialspråket gör man ju upplevelsen sämre för dem.
> >
> > Jag är väldigt glad att folk försöker och håller på med det dock,
> > ingen idé att försöka sätta t.ex. Ubuntu i händerna på morsan innan
> > det finns bra översättningar (och det vill jag ju kunna göra). Därför
> > vill jag också att översättningar görs så att de kan förstås, så
> > klart. :)
> >
> > Man kan ju åtminstone försöka läsa meningen högt för sig själv innan
> > man skickar in den. =)
> >
> > -- Stoffe
>
> Med all respekt, så är det fullt förståelig svenska. Översättningarna
> måste berätta vad som händer. "kunde inte hitta inställningar för
> tangentbordet" och "Unable to initialize key mappings" är det stor
> skillnad på! Kanske inte för användare men väl för sysadmins och
> programmerare.
>
> De stora problemen vid översättningar är snarare (enligt mig) att det
> inte finns riktiga svenska termer. Det leder till att olika personer
> översätter olika engelska termer olika beroende på deras språkgrupp.
> (Som bekant är det stora språkskillnader mellan en byggnadsarbetare och
> en mattematikprofessor, inget ont om det. Men vem ska Ubuntu anpassas
> för?)
>
> Ett bra exempel som jag stött på inom programmeringen är engelskan array
> som på svenska översätts till fält, vektor, matrix, tabell. Beroende på
> vem som översatt det.
>
> Väl mött
> /iveqy
> >
> > --
> > Kristoffer Lundén
> > ✉ kristoffer.lunden at gmail.com
> > ✉ kristoffer.lunden at gamemaker.nu
> > http://www.gamemaker.nu/
> > ☎ 0704 48 98 77
>
> > --
> > ubuntu-se mailing list
> > ubuntu-se at lists.ubuntu.com
> > http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se
>
>
>
>
> --
> ubuntu-se mailing list
> ubuntu-se at lists.ubuntu.com
> http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se
>
>
>
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-se/attachments/20051231/ad73c09d/attachment.htm 


More information about the ubuntu-se mailing list