Privat: Licențe: Import traduceri din LP în KDE
Adi Roiban
adi la roiban.ro
Dum Sep 20 23:42:12 BST 2009
Am Sonntag, den 20.09.2009, 22:27 +0300 schrieb Sergiu Bivol:
> Adi Roiban a scris:
> ...
> > După părerea mea cei de la Blogilo fie sunt extrem de plictisiți și nu
> > mai au buguri de reparat, fie caută nod în papură traducerilor din
> > Launchpad.
>
> Nu ei au pus problema, dar nu-i asta important.
Poți să îmi dai un link la lista unde s-a discutat asta? Ași vrea să văd
exact cum se pune problema.
> > Orice traducere BSD (cu 3 clauze) o poți lua, păstrezi numele celui care
> > a lucrat (în cazul traducerilor primele comentarii) și o faci GPL. E
> > simplu!
>
> Ba, utilizarea traducerii și relicențierea acesteia sînt lucruri cu totul
> diferite.
Nu înțeleg de ce utilizarea și relicențierea sunt lucruri total diferite.
> > Din punctul meu de vederă, tâmpenia e invers. Că programatorii pun și
> > traducerile sub licență GPL, licență care se adresează explicit codului
> > sursă.
>
> Din cîte știu, GPL se adresează oricărui tip de conținut. Oricum,
> traducerile nu sînt nimic altceva decît fragmente de cod separate de
> restul programului, apelate prin funcții din program.
Aia cu codul sursă e prostia mea. Voiam să zic cod executabil.
Eu am citit GPL și nu se adresează oricărui timp de conținut ci în
special codului executabil. Sunt discuți la aplicarea GPL pentru cod
interpretat.
De aceea există și LGPL și licențe GNU speciale pentru documentație.
Oricum traducerile PO sunt compilate în MO, deci are sens GPL-ul
> > Dacă tu ai un program pe care vrei să îl distribui sub BSD, nu vei putea
> > folosi/partaja traducerile din GPL.
> >
> > În GNOME e simplu. Nimeni nu caută nod în papură, nimeni nu șterge lista
> > cu numele traducătorilor din Launchpad și traducerile sunt acceptate
> > exact așa cum sunt. În felul acesta nici nu se pune problema
> > nerespectării licenței traducerilor din LP.
>
> Nu e vorba de nume, acestea se păstrează desigur.
> Dacă în fișierul PO, în antet, scrie: „Distribuit sub licență GPL”,
> înseamnă că acolo e conținut GPL, nu altceva. Asta face ca traducerile
> importate, aflate în LP sub licență BSD, să fie redistribuite de KDE cu
> altă licență, incompatibilă cu cea pe care au dorit-o traducătorii din LP.
Unde mai exact licența GPL nu este compatibilă cu licența din LP ?
În fond și la urma urmei asta este intreabarea care ne frământă.
Dacă vine cineva și zice că codul BSD nu poate fi licențiat sub GPL, ar
fi bine să spune și de ce nu se poate.
Spor!
--
Adi Roiban
Mai multe informații despre lista de discuții ubuntu-ro