"reguli" de traducere
Dan Damian
dand at codemonkey.ro
Wed May 18 15:22:35 CDT 2005
În data de Mi, 18-05-2005 la 22:44 +0300, Mircea MITU a scris:
> 1. folosesc sau nu diacritice?
Corect ar fi cu diacritice. Daca e nevoie, se poate face un script pt. a
genera o versiune fara diacritice.
> 2. daca da, ce encoding? utf8?
UTF-8.
> 3. nume proprii de genul "UbuntuGuide", "Unofficial Ubuntu Add-On CD" se
> traduc de genul "Ghidul Ubuntu", "CD-ul aditional neoficial Ubuntu" sau
> nu?
Aici intervine arta traducatorului :) In mod normal ar trebui tradus cam
tot, insa exista situatii in care e mai bine sa lasi in engleza (de ex
la termenii foarte tehnici care nici tradusi in romana nu ar ajuta
utilizatorul incepator: pipe, hash, chroot...).
"Ghidul Ubuntu" sau "CD-ul neoficial Ubuntu cu aplicatii suplimentare"
cred ca ar ajuta mai mult un necunoscator al limbii engleze decat forma
originala.
M-as bucura ca la termenii mai dificili sa consultati si chiar sa
imbogatiti glosarul de la http://www.tmlug.ro/glosar/ .
-dan
More information about the ubuntu-ro
mailing list