[Ubuntu-PT 10608] Re: Memoria de Tradução

Jossy Hotmail jossydornelles hotmail.com
Quarta-Feira, 8 de Outubro de 2014 - 13:50:12 UTC


A todos amigos desta lista, acompanho com atenção todos os assuntos, mas 
este em particular me chama a atenção pois, apesar de falarmos o mesmo 
idioma raiz, temos algumas particularidades localizadas. Sou brasileiro, 
e alguns termos diferem de forma significativa de um país para outro 
(geralmente sem afetar muito o entendimento).

Apenas ficando nos exemplos citados pelo Sr. Ivo Guerreiro, cito algumas 
variações:

EN                ||    PT                ||    PT-BR
File                       Ficheiro              Arquivo
Screen                 Ecrã                     Tela
Mouse                 Rato                    Mouse
Save                    Guardar               Salvar
Delete                  Eliminar              Apagar
Password            Palavra-passe    Senha

Grato a todos pela atenção.

Jóssy Coser Dornelles
Carapicuíba - São Paulo - Brasil

=========================================================================================



Em 08/10/2014 10:14, phreakia  gmail.com escreveu:
> Já enviei um email ao Duarte Loreto para discutirmos isso e mais uma
> ou outra questão em relação a termos que ocorrem nos dois lados.
> Se ele concordar (e já que parece que os tradutores estão de acordo)
> adotaremos o novo AO.
>
> Cumprimentos,
> Ana Figueiras
>
> 2014-10-08 14:03 GMT+01:00 Pedro Albuquerque <palbuquerque73  gmail.com>:
>> On 08-10-2014 13:31, phreakia  gmail.com wrote:
>>> Pedro Albuquerque,
>>>
>>> ainda não adotamos o novo AO porque dependemos de traduções upstream
>>> (GNOME). Até há pouco tempo o GNOME ainda não tinha adotado o novo AO
>>> . O que decidi fazer é (se estivermos todos de acordo em adotar o novo
>>> AO) tentar convencer os tradutores do GNOME para o adotarem também.
>>>
>>> Cumprimentos,
>>> Ana Figueiras
>> Certíssimo.
>> Só me resta dizer que tenho estado a colaborar nas traduções do GNOME,
>> utilizando infelizmente o AO e, tanto quanto vi até agora, estão
>> razoavelmente atualizadas.
>> O maior defeito que lhes encontro é a utilização da escrita "Camelo", a
>> tal com maiúsculas no início de cada palavra. Pela minha parte, as
>> traduções que submeto vão com o AO atualizado, contra a minha vontade, e
>> com as maiúsculas corrigidas. Só utilizo palavras estrangeiras se não
>> houver nenhuma outra solução.
>> Espero que o Duarte Loreto, o responsável pelas revisões, as aceite.
>> Ao dispor para ajudar onde for preciso,
>>
>> Pedro Albuquerque.
>>
>> --
>> ubuntu-pt mailing list
>> ubuntu-pt  lists.ubuntu.com
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-pt




More information about the ubuntu-pt mailing list