[Ubuntu-PH] Philippines National Keyboard Layout
JC 施洗 John ᜑᜓᜏᜈ᜔ Sese 謝 Cuneta ᜃᜓᜈᜒᜆ
jcjohn.sesecuneta at laibcoms.com
Tue Oct 12 11:48:45 UTC 2010
Hi Ren²,
Thank you, will do the changes. I agree, much better. I guess I was
limited because I chose to stick as close as possible with ISO9995, and
as I think more about it, I see less value into sticking to that, since
our main objective is to get this used by Filipinos so it should be
easier for everyone.
Is the Dvorak-Filipino keyboard also in XKB format? We can merge it
into the file, then a new option will be able if a user wants to use
QWERTY or Dvorak Filipino.
~ JC
On Tuesday, 12 October, 2010 04:03 PM, Ren² Gabás wrote:
> Hi JC:
>
> As you mentioned, the dead-key method for combining acutes, graves and
> circumflexes is indeed more common than the newer Unicode way. In
> fact, I use it everyday on a Dvorak-Filipino keyboard (with acutes,
> graves, circumflexes, peso, and other signs).
>
> I suggest the following changes to expose the common symbols with
> simpler and easier-to-remember combinations,
>
> * Changing the circumflex from Y to 6 or (^). â = a then AltGr-6
> or AltGr-^ (so that the circumflex is related easily with the ^
> symbol on the 6 key. having it on 6 will make it easier to type,
> because ^ will entail an extra Shift key pressed.)
> * Exchange the þ and ₱, so peso signs are more easily typed than
> the þ sign.
> * Move the × symbol to AltGr-x
> * Move the ÷ symbol to AltGr-d or AltGr-/
> * Move the ± symbol to AltGr-=, Move the ∓ symbol to AltGr-+
> (Shifted version of the ± sign) [both these are related to the +
> key]
> * Exchange the ß and § as the Section symbols are more likely to
> be used in a Philippine setting than the German ß
> * Move the ™ symbol to AltGr-t
> * Move the © symbol to AltGr-c
> * Move the ® symbol to AltGr-r
> * Move the inverted question mark to the question mark key, ¿ to
> AltGr-/ (which is the unshifted version of ? Shift-/ to produce
> ?, AltGr-/ to produce ¿)
> * Use the unshifted version for the ¡ symbol so it maps to
> AltGr-1, with Shift-1 producing ! (same principle as the ? symbol)
>
> Best regards,
> Ren²
>
> Noong Oktubre 11, 2010 22:06, JC 施洗 John ᜑᜓᜏᜈ᜔ Sese 謝 Cuneta ᜃᜓᜈᜒᜆ
> si <jcjohn.sesecuneta at laibcoms.com
> <mailto:jcjohn.sesecuneta at laibcoms.com>> ay sumulat:
>
> Hello again everyone,
>
> Here's the new version with the accent symbols listed below
> added. But the way to use it is the Unicode-way (letter first,
> then accent after).
>
> *To type:*
> combining tilde as in "ng̃": g then AltGr+Shift+~
> combining acute as in "Pahilís": i then AltGr+'
> combining grave as in "Paiwà": a then AltGr+`
> combining circumflex as in "Pakupyâ": a then AltGr+y (just below
> number 6 [which has the non-combining ^ character])
>
>
> The four changes above are not ISO-based, I moved them to where I
> think we're already familiar with exception of ^ which is in
> AltGr+y (which is also easier to access than the number 6).
>
> *Other changes in this version (v3.4)*
> - changed all codings from XKB Keysyms to Unicode hexadecimal for
> greater compatibility with non-US standard (physical) keyboard
> models/designs.
> - added more extra characters
>
>
> To see the keymappings, just open the attached file in your
> favorite Unicode text editor.
>
> Wanted: feedbacks
> Do try to use it, as in, install then type away (I suggest getting
> an /ancient/ :þ Philippine book in any Philippine language).
>
> ~ JC
>
>
>
> On Monday, 11 October, 2010 01:37 PM, Pablo Manalastas wrote:
>> I believe that any Filipino keyboard has to have provisions for
>> accenting words. The accent key is pressed first, and the the
>> letter to which to apply the accent is pressed next.
>>
>> You need the following accent marks:
>>
>>
>> ´
>>
>>
>>
>>
>> Pahilís (Acute)
>>
>>
>> `
>>
>>
>>
>>
>> Paiwà (Grave)
>>
>>
>> ˆ
>>
>>
>>
>>
>> Pakupyâ (Circumflex)
>>
>> For example to type the word Paiwà, you need to type the
>> characters in the order P-a-i-w-`-a, where [`] is the key for
>> "grave accent", not the back slash key. Typing [`]-[a] produces
>> the accented letterà. Similarly for the acute accent key and the
>> circumflex accent key. Other examples of accented words are:
>> mabilís, mayumÌ, maragsâ.
>>
>> Salamat.
>>
>> ~Pablo Manalastas~
>>
>>
>>
>> 2010/10/10 JC 施洗 John ᜑᜓᜏᜈ᜔ Sese 謝 Cuneta ᜃᜓᜈᜒᜆ
>> <jcjohn.sesecuneta at laibcoms.com
>> <mailto:jcjohn.sesecuneta at laibcoms.com>>
>>
>> Hi everyone,
>>
>> Attached is the X Keyboard file that you can use to try out
>> v2 of the Philippines National Keyboard Layout, hopefully
>> will become the official one down the road. Before the long
>> explanation, here's a HowTo install:
>>
>> ----------------------------------
>>
>> * Just put the "ph" file in: /usr/share/X11/xkb/symbols
>>
>> Step 1.0: Open these two files
>> gksu gedit /usr/share/X11/xkb/rules/evdev.lst
>> gksu gedit /usr/share/X11/xkb/rules/base.lst (xfree86.lst)
>>
>> Step 1.1 Search for: ! variant
>> Step 1.2 before it, add
>> ph Philippines
>>
>> Step 2.0: Open these two files
>> gksu gedit /usr/share/X11/xkb/rules/evdev.xml
>> gksu gedit /usr/share/X11/xkb/rules/base.xml (xfree86.xml)
>>
>> Step 2.1 Search for: </layoutList>
>> Step 2.2 before it, add
>> <layout>
>> <configItem>
>> <name>ph</name>
>> <shortDescription>Phi</shortDescription>
>> <description>Philippines</description>
>> <languageList><iso639Id>eng</iso639Id></languageList>
>> </configItem>
>> <variantlist/>
>> </layout>
>>
>> ----------------------------------
>>
>> Now for the long explanation:
>> First of all, I decided to base this new National keyboard
>> layout on the (soon-to-be standard) ISO/IEC 9995-3:2009
>> keyboard layout. This is to make sure that if ever this
>> becomes the official or /de facto/ keyboard for Filipinos,
>> the characters will not change much if we bought a different
>> keyboard or we're in another country (well, that was the idea
>> of ISO but only Canada and some other country uses the ISO
>> layout, we might become the third).
>>
>> Secondly, I only "activated" the characters that I have
>> personally seen in used by Filipinos here in the Philippines
>> (regular citizens to businesses). That means this is only a
>> partial ISO-based keyboard. My guideline is, if there is no
>> valid reason to add a character, then do not add it.
>>
>> Third, I added the ₱eso sign and enye Ññ both of which are
>> not part of ISO/IEC 9995-3:2009 keyboard layout. The reason
>> is simple, this is a "National" keyboard for us, it is only
>> appropriate to add these two characters since we use these.
>>
>> The guidelines I used:
>> a) Prioritized the layout of ISO/IEC 9995-3
>> b) Next, prioritized the keys that Filipinos actually use
>> c) Next, do not deviate away from the methods used by ISO in
>> typing similar characters (eg: ¥ and ₱, as explained below)
>>
>> Next, I'm going to run down the characters I added
>> 1) ₱eso sign - to type press: AltGr+Shift+P
>> -- Why? The Japanese ¥en / Chinese ¥uan sign is typed as:
>> AltGr+Shift+Y. I do not want to deviate away from that method.
>> -- Why not 3, 4 or 5? 3 have #³£; 4 already have $¼€; 5 have %½↑
>> -- And Guideline letter C above.
>>
>> 2) Ññ - to type press: AltGr+Shift+N for uppercase; AltGr+n
>> for lowercase
>> 3) Number keys from 1 to 0 have the following: Level 3
>> (AltGr) --> ¹²³¼½¾⅛⅜⅝⅞; Level 4 (AltGr+Shift) --> ¡¤£€↑↓←→±™
>>
>> From hereon, it is always: Level 3 (AltGr) first then
>> followed by Level 4 (AltGr+Shift)
>> 4) e: œ Œ - "oe", still being used in English today.
>> fœderal; diarrhœa
>> 5) r: ¶ ® - "¶" signifies end of paragraph; and Registered
>> Trademark sign
>> 6) y: ɼ ¥ - I have to add ɼ (AltGr+y) so AltGr+Shift+Y (¥)
>> will work.
>> 7) p: þ ₱ - I have to add þ (AltGr+p) so AltGr+Shift+P (₱)
>> will work. The þ character looks like the emoticon :p anyway.
>> 8) a: æ Æ - "ae", still being used in English today.
>> Archœology; Æon Flux
>> 9) ;: ° (degrees sign), so we can now type easily: It's too
>> hot today! Ubuntu weather reports 28°C T_T
>> 10) \: ə Ə (schwa, usually used in text books and by linguists)
>> 11) z: « - double-left arrow
>> 12) x: » - double-right arrow
>> 13) c: ¢ © - cents and Copyright
>> 14) v: “ ‘ - a stylish double quote and single quote; Office
>> suites and WYSIWYG's actually use these ones
>> 15) b: “ ‘ - a stylish double quote and single quote; Office
>> suites and WYSIWYG's actually use these ones
>> 16) n: ñ Ñ
>> 17) m: µ º - micro symbol, example: µblog. º means an
>> "ordinal number", so if I put 1º it reads as "1st"; 2º it
>> reads as 2nd. We don't really use this, maybe mathematicians
>> and physicists do. Besides, there's a space for
>> AltGr+Shift+M if I don't add it, might as well use it.
>> 18) ,: … × - "…" is a *single* character "..." (ellipsis).
>> Useful for microbloggers, saves you two characters. Next is
>> the Multiplication sign "×", compare that to lowercase letter
>> 'x': ×x×x
>> 19) .: · ÷ - middle dot and division sign
>> 20) ]: a combining tilde - example g with a tilde: g then
>> AltGr+] = g̃ historically, Philippine languages puts a tilde
>> above the letter g. Read:
>> http://laibcoms.com/the-history-of-mr-nang-and-ms-ng
>> Educators, historists, linguists may need this ability.
>>
>>
>> So far, I'm cool with this version (v2). I'm looking for
>> feedbacks specially if there are experts out there or if
>> there is a "committee" of sorts that handles this type of
>> "National" things (DOST?) If not, then it is up to us to
>> decide on which format the first "Philippines National
>> Keyboard Layout" will take form.
>>
>> Feel free to pass this to the rest of the Philippine Linux
>> community and any other lists that might be interested in
>> this project. If the feedback is good, then I'll start
>> creating a Windows7 version, then we can start spreading this
>> new layout and submit to X.org too.
>>
>> Thank you very much.
>>
>>
>>
>> --
>> ubuntu-ph mailing list
>> ubuntu-ph at lists.ubuntu.com <mailto:ubuntu-ph at lists.ubuntu.com>
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ph
>>
>>
>
> --
> ubuntu-ph mailing list
> ubuntu-ph at lists.ubuntu.com <mailto:ubuntu-ph at lists.ubuntu.com>
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ph
>
>
>
>
> --
> Data → Information → Knowledge → Wisdom → Enlightenment
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-ph/attachments/20101012/9d231a4f/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 900 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-ph/attachments/20101012/9d231a4f/attachment.pgp>
More information about the ubuntu-ph
mailing list