[Ubuntu-PH] Pagsalin sa Filipino WAS: newbie pow

Chris-jo Salvatierra chrisjo.mla2 at gmail.com
Tue Oct 11 09:11:38 UTC 2005


for me, the larger the audience, the stronger we can break the barriers of
language. the localization of or translation to the local language will
benefit those who have little or no education yet would want to learn how to
operate a computer.

a chinese friend told me that though the chinese have mandarin, fookien and
cantonese - they are written the same. same dog different collar or if we're
in the states - same sh*&# different day :D

also, anything that's translated into your native language can be or would
mean a certain ownership - a certain belongingness.

we are a uniqe people - one that is divided by geography, language, belief
and practices yet we are all filipinos under one flag and one nation. the
division we have now was a tactic/strategy by our colonizers to rule us.
crab mentality was a result of 300 years of colonization.

ang paggamit ng sariling wika sa anumang bagay ay desisyon at karapatan ng
bawat tao. iba-iba ang kadahilanan ng pagsasalin sa ating wika ng mga
banyagang tuklas. mas maraming pagpipilian, mas maraming matutulungan.

ang wika ay isang buhay na bahagi ng ating kultura bilang pilipino. bagamat
salitang balbal ang ilan sa makabagong pananalita, ito ay bahagi pa rin ng
pag-unlad at pagyaman ng ating wika.

kaya kung ikaw man ay cebuano o ilocano, hindi dapat magdamdam kung nauna
ang tagalog at filipino - malamang, susunod na ito. mabusisi at matagal na
proseso ngunit marami ang makikinabang dito.

mabuhay kayong nagsusulong nito!

--
The 3 BE's: Be hopeful. BE humble. BE happy.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-ph/attachments/20051011/7242f202/attachment.html>


More information about the ubuntu-ph mailing list