<br>for me, the larger the audience, the stronger we can break the
barriers of language.  the localization of or translation to the
local language will benefit those who have little or no education yet
would want to learn how to operate a computer.  <br>
<br>
a chinese friend told me that though the chinese have mandarin, fookien
and cantonese - they are written the same.  same dog different
collar or if we're in the states - same sh*&# different day :D<br>
<br>
also, anything that's translated into your native language can be or would mean a certain ownership - a certain belongingness.<br>
<br>
we are a uniqe people - one that is divided by geography, language,
belief and practices yet we are all filipinos under one flag and one
nation.  the division we have now was a tactic/strategy by our
colonizers to rule us.  crab mentality was a result of 300 years
of colonization.<br>
<br>
ang paggamit ng sariling wika sa anumang bagay ay desisyon at karapatan
ng bawat tao.  iba-iba ang kadahilanan ng pagsasalin sa ating wika
ng mga banyagang tuklas.  mas maraming pagpipilian, mas maraming
matutulungan.  <br>
<br>
ang wika ay isang buhay na bahagi ng ating kultura bilang
pilipino.  bagamat salitang balbal ang ilan sa makabagong
pananalita, ito ay bahagi pa rin ng pag-unlad at pagyaman ng ating wika.<br>
<br>
kaya kung ikaw man ay cebuano o ilocano, hindi dapat magdamdam kung
nauna ang tagalog at filipino - malamang, susunod na ito. 
mabusisi at matagal na proseso ngunit marami ang makikinabang dito.<br>
<br>
mabuhay kayong nagsusulong nito!<br>
<br>-- <br>The 3 BE's: Be hopeful.  BE humble.  BE happy.