Vertaling Tor Applet
Ebuntor
ebuntor op imap.cc
Za Jun 16 11:43:50 UTC 2007
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
> Op maandag 04 juni 2007, schreef Ebuntor:
>> Jaap Woldringh wrote:
>> > Op maandag 04 juni 2007, schreef Ebuntor:
>> >> # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
>> >> # This file is distributed under the same license as the torapplet
>> >> package. # FIRST AUTHOR <EMAIL op ADDRESS>, 2007.
>> >> #
>> >> #, fuzzy
>> >> msgid ""
>> >> msgstr ""
>> >> "Project-Id-Version: torapplet\n"
>> >> "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL op ADDRESS>\n"
>> >> "POT-Creation-Date: 2005-12-30 21:12+0100\n"
>> >> "PO-Revision-Date: 2007-06-04 10:58+0000\n"
>> >> "Last-Translator: Ebuntor <ebuntor op imap.cc>\n"
>> >> "Language-Team: Dutch <nl op li.org>\n"
>> >> "MIME-Version: 1.0\n"
>> >> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>> >> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>> >> "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-04 11:28:05+0000\n"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:79
>> >> #, fuzzy
>> >> msgid "Monitoring the Tor daemon activity."
>> >> msgstr "Volgen Tor daemon activiteit."
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:86
>> >> msgid "Started"
>> >> msgstr "Gestart"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:86 src/torapplet0.glade.c:9
>> >> msgid "Stopped"
>> >> msgstr "Gestopt"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:115
>> >> msgid "_Start Tor"
>> >> msgstr "Start Tor"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:116
>> >> msgid "S_top Tor"
>> >> msgstr "Stop Tor"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:117
>> >> msgid "_Restart Tor"
>> >> msgstr "Herstart Tor"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:118 src/torapplet0.glade.c:41
>> >> msgid "Log messages"
>> >> msgstr "Logboek berichten"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:119
>> >> msgid "_Properties"
>> >> msgstr "Eigenschappen"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:120
>> >> msgid "_About..."
>> >> msgstr "Over..."
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:140
>> >> msgid ""
>> >> "Tor is Stopped\n"
>> >> "Tor version: n/a"
>> >> msgstr "Tor is Gestopt"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:192
>> >> msgid "Level"
>> >> msgstr "Niveau"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:193
>> >> msgid "Message"
>> >> msgstr "Melding"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:194
>> >> msgid "Time"
>> >> msgstr "Tijd"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:231
>> >> msgid "Please enter your password"
>> >> msgstr "Vul alstublieft uw wachtwoord in"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:232
>> >> msgid "Password"
>> >> msgstr "Wachtwoord"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:253
>> >> msgid "days"
>> >> msgstr "dagen"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:293
>> >> #, python-format
>> >> msgid ""
>> >> "Tor is %s %s\n"
>> >> "Tor version: %s\n"
>> >> "Sent: %s %s - Recv: %s %s\n"
>> >> "Warnings: %d - Errors: %d\n"
>> >> "Active OR Connections: %d"
>> >> msgstr ""
>> >> "Tor is %s %s\n"
>> >> "Tor versie: %s\n"
>> >> "Verz: %s %s - Ontv: %s %s\n"
>> >> "Waarschuwingen: %d - Fouten: %d\n"
>> >> "Actief OF Connecties: %d"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:312 src/torapplet0.glade.c:11
>> >> msgid "n/a"
>> >> msgstr "n.v.t."
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.py.in:387
>> >> msgid "translator_credits"
>> >> msgstr "Vertaling door: Erwin Grootes"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:7
>> >> msgid "Tor properties"
>> >> msgstr "Tor eigenschappen"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:8
>> >> msgid "Tor status: "
>> >> msgstr "Tor status "
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:10
>> >> msgid "Tor version: "
>> >> msgstr "Tor versie "
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:12
>> >> #, fuzzy
>> >> msgid "Uptime: "
>> >> msgstr "Tijd actief: "
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:13 src/torapplet0.glade.c:16
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:17 src/torapplet0.glade.c:22
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:23 src/torapplet0.glade.c:24
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:32 src/torapplet0.glade.c:33
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:34
>> >> msgid "0"
>> >> msgstr "0"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:14
>> >> msgid "Warnings: "
>> >> msgstr "Waarschuwingen "
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:15
>> >> msgid "Errors: "
>> >> msgstr "Fouten: "
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:18
>> >> msgid "Log messages:"
>> >> msgstr "Logboek meldingen:"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:19
>> >> msgid "Sent:"
>> >> msgstr "Verzonden:"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:20
>> >> msgid "Received: "
>> >> msgstr "Ontvangen: "
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:21
>> >> msgid "Total: "
>> >> msgstr "Totaal: "
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:25 src/torapplet0.glade.c:26
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:27
>> >> msgid "bytes"
>> >> msgstr "bits"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:28
>> >> msgid "Bandwidth usage:"
>> >> msgstr "Bandbreedte gebruik:"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:29
>> >> #, fuzzy
>> >> msgid "Launched: "
>> >> msgstr "Gestart: "
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:30
>> >> msgid "Connected: "
>> >> msgstr "Verbonden: "
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:31
>> >> msgid "Failures: "
>> >> msgstr "Fouten: "
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:35
>> >> msgid "Onion Routers:"
>> >> msgstr "Onion Routers:"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:36
>> >> msgid "General"
>> >> msgstr "Algemeen"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:37
>> >> msgid "IP Address: "
>> >> msgstr "IP Adres: "
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:38
>> >> msgid "Host name: "
>> >> msgstr "Host naam: "
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:39
>> >> msgid "_Resolve"
>> >> msgstr "Oplossen"
>> >>
>> >> #: src/torapplet0.glade.c:40
>> >> #, fuzzy
>> >> msgid "Tor Resolve"
>> >> msgstr "Tor Oplgelost"
>> >
>> > Ik heb even de vertaling doorgelopen, en bij een aantal msgstrings
>> > commentaar geleverd, in de hoop dat je er wat aan hebt. Ik vertaal voor
>> > KDE de programma's uit de exacte hoek, zoals KStars, en andere. Ben
>> > benieuwd wat de Ubuntu-gemeenschap voor commentaar levert :). Hieronder
>> > het hele becommentarieerde bestand:
>> >
>> > # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
>> > # This file is distributed under the same license as the torapplet
>> > package. # FIRST AUTHOR <EMAIL op ADDRESS>, 2007.
>> > #
>> > #, fuzzy
>> > msgid ""
>> > msgstr ""
>> > "Project-Id-Version: torapplet\n"
>> > "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL op ADDRESS>\n"
>> > "POT-Creation-Date: 2005-12-30 21:12+0100\n"
>> > "PO-Revision-Date: 2007-06-04 10:58+0000\n"
>> > "Last-Translator: Ebuntor <ebuntor op imap.cc>\n"
>> > "Language-Team: Dutch <nl op li.org>\n"
>> > "MIME-Version: 1.0\n"
>> > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>> > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>> > "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-04 11:28:05+0000\n"
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:79
>> > #, fuzzy
>> > msgid "Monitoring the Tor daemon activity."
>> > msgstr "Volgen Tor daemon activiteit."
>> > Volgen activiteit Tor-daemon
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:86
>> > msgid "Started"
>> > msgstr "Gestart"
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:86 src/torapplet0.glade.c:9
>> > msgid "Stopped"
>> > msgstr "Gestopt"
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:115
>> > msgid "_Start Tor"
>> > msgstr "Start Tor"
>> > Tor _starten <=== Onderliggend streepje geeft volgens mij de sneltoets
>> > aan.
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:116
>> > msgid "S_top Tor"
>> > msgstr "Stop Tor"
>> > Tor _stoppen
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:117
>> > msgid "_Restart Tor"
>> > msgstr "Herstart Tor"
>> > Tor _herstarten
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:118 src/torapplet0.glade.c:41
>> > msgid "Log messages"
>> > msgstr "Logboek berichten" <=== Dit betekent toch niets?
>> > Berichten opslaan
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:119
>> > msgid "_Properties"
>> > msgstr "Eigenschappen"
>> > _Eigenschappen
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:120
>> > msgid "_About..."
>> > msgstr "Over..."
>> > _Over
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:140
>> > msgid ""
>> > "Tor is Stopped\n"
>> > "Tor version: n/a"
>> > msgstr "Tor is Gestopt"
>> > Tor is gestopt\n
>> > Torversie: n/b(eschikbaar)
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:192
>> > msgid "Level"
>> > msgstr "Niveau"
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:193
>> > msgid "Message"
>> > msgstr "Melding"
>> > Bericht (Melding is niet fout maar klinkt niet goed in mijn oren)
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:194
>> > msgid "Time"
>> > msgstr "Tijd"
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:231
>> > msgid "Please enter your password"
>> > msgstr "Vul alstublieft uw wachtwoord in"
>> > <== Let op: in het Engels wordt veel vaker please gebruikt
>> > als in het Nederlands alsublieft e.d.
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:232
>> > msgid "Password"
>> > msgstr "Wachtwoord"
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:253
>> > msgid "days"
>> > msgstr "dagen"
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:293
>> > #, python-format
>> > msgid ""
>> > "Tor is %s %s\n"
>> > "Tor version: %s\n"
>> > "Sent: %s %s - Recv: %s %s\n"
>> > "Warnings: %d - Errors: %d\n"
>> > "Active OR Connections: %d"
>> > msgstr ""
>> > "Tor is %s %s\n"
>> > "Tor versie: %s\n"
>> > "Verz: %s %s - Ontv: %s %s\n"
>> > "Waarschuwingen: %d - Fouten: %d\n"
>> > "Actief OF Connecties: %d"
>> > Torversie <== Geen spatie
>> > Actieve OF-connecties <== idem, en actieve
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:312 src/torapplet0.glade.c:11
>> > msgid "n/a"
>> > msgstr "n.v.t."
>> > n/a is not available, of not applicable, hangte van de context af
>> >
>> > #: src/torapplet0.py.in:387
>> > msgid "translator_credits"
>> > msgstr "Vertaling door: Erwin Grootes"
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:7
>> > msgid "Tor properties"
>> > msgstr "Tor eigenschappen"
>> > Eigenschappen van Tor (in elk geval geen spatie)
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:8
>> > msgid "Tor status: "
>> > msgstr "Tor status "
>> > Status van Tor: (geen spatie, dubbele punt)
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:10
>> > msgid "Tor version: "
>> > msgstr "Tor versie "
>> > Zie vorige msgstr
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:12
>> > #, fuzzy
>> > msgid "Uptime: "
>> > msgstr "Tijd actief: "
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:13 src/torapplet0.glade.c:16
>> > #: src/torapplet0.glade.c:17 src/torapplet0.glade.c:22
>> > #: src/torapplet0.glade.c:23 src/torapplet0.glade.c:24
>> > #: src/torapplet0.glade.c:32 src/torapplet0.glade.c:33
>> > #: src/torapplet0.glade.c:34
>> > msgid "0"
>> > msgstr "0"
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:14
>> > msgid "Warnings: "
>> > msgstr "Waarschuwingen "
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:15
>> > msgid "Errors: "
>> > msgstr "Fouten: "
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:18
>> > msgid "Log messages:"
>> > msgstr "Logboek meldingen:"
>> > Hangt van cotext af:
>> > Berichten opslaan (in logboek)
>> > Meldingen in logboek
>> > Logboekmeldingen <===spatie weg
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:19
>> > msgid "Sent:"
>> > msgstr "Verzonden:"
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:20
>> > msgid "Received: "
>> > msgstr "Ontvangen: "
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:21
>> > msgid "Total: "
>> > msgstr "Totaal: "
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:25 src/torapplet0.glade.c:26
>> > #: src/torapplet0.glade.c:27
>> > msgid "bytes"
>> > msgstr "bits"
>> > bytes <== 1 byte is 8 bits
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:28
>> > msgid "Bandwidth usage:"
>> > msgstr "Bandbreedte gebruik:"
>> > Spatie weg, of (naar mijnm ening beter:)
>> > Gebruikte bandbreedte
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:29
>> > #, fuzzy
>> > msgid "Launched: "
>> > msgstr "Gestart: "
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:30
>> > msgid "Connected: "
>> > msgstr "Verbonden: "
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:31
>> > msgid "Failures: "
>> > msgstr "Fouten: "
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:35
>> > msgid "Onion Routers:"
>> > msgstr "Onion Routers:"
>> > Spatie weg, of vervangen door streepje
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:36
>> > msgid "General"
>> > msgstr "Algemeen"
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:37
>> > msgid "IP Address: "
>> > msgstr "IP Adres: "
>> > IP-adres (Tussen afkorting en volgende woord een streepje)
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:38
>> > msgid "Host name: "
>> > msgstr "Host naam: "
>> > Naam van de computer of:
>> > Hostnaam
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:39
>> > msgid "_Resolve"
>> > msgstr "Oplossen"
>> > _Oplossen
>> >
>> > #: src/torapplet0.glade.c:40
>> > #, fuzzy
>> > msgid "Tor Resolve"
>> > msgstr "Tor Oplgelost"
>> > Opgelost :)
>> > Ik denk overigens:
>> > Tor-oplossing, of
>> > Oplossing door Tor
>> >
>> >
>> > OK, ik hoop dat je nu niet ontmoedigd bent, maar dat je wat HEBT aan dit
>> > commentaar. Dat van die tussenspaties was indertijd ook nieuw voor mij
>> > (en ik heb er zelf nog steeds moeite mee, want ik lees meer Engels dan
>> > Nederlands. Bovendien vind ik het in deze tijd van tekstverwerkers domweg
>> > fout, omdat lange woorden vaker leiden tot afbreken aan het einde van de
>> > regel, maar we willen de teksten toch vertalen naar zo goed mogelijk
>> > Nederlands, en dit is nu eenmaal (nog) de afspraak)
>> >
>> > Groeten en succes,
>> >
>> > Jaap
>>
>> Dank je! Ik heb er zeker wat aan 't commentaar. Ik zie nu wel in dat ik
>> de meeste fouten heb gemaakt door gebrek aan context.
>> Ik dacht eigenlijk dat die underscores gewoon fouten waren, sneltoetsen
>> lijkt me wel logisch.
>>
>> Normaal vertaal ik hele engelse teksten naar het nederlands (of
>> omgekeerd), iets als dit is toch wel wat anders.
>>
>> Ik zal de verbeteringen op Launchpad zetten, nogmaals bedankt voor je
>> hulp. :)
>
> Ik ben even op de site: http://www.fabriziotarizzo.org/sw/torapplet/
> geweest, en heb een paar schermafbeeldingen bewonderd, wat mij tot de volgende
> inzichten heeft geleid:
>
> Active OR connections ==> Actieve OR-verbindingen
> Bandwidth Usage ==> Gebruik (van) bandbreedte (of: bandbreedtegebruik, maar ik
> houd niet van deze lange woorden, die bovendien zo duidelijk vertaald zijn)
> Tor Resolve ==> Resolve door Tor
>
> Resolve beter niet vertalen, omdat het bestand /etc/resolv.conf bestaat,
> waarin hetzelfde (technische) woord resolve is verwerkt. Waar het om draait
> is dat een (computer)adres wordt vertaald naar zijn IP-adres.
>
> Het is bij het vertalen altijd een goed idee om het programma te installeren
> en/of naar de website(s) te gaan van dit programma.
>
> Een reden waarom ik liever niet met Rosetta vertaal is dat je steeds maar 10
> strings krijgt voorgeschoteld, en dus totaal geen overzicht hebt.
> Bij KDE heb je een(erg goede overigens) coördinator die je de .po-bestanden
> toespeelt, en weer ontvangt, eventueel naleest met commentaar, en ze
> opstuurt. Daar ben ik erg gelukkig mee.
>
> Groeten,
>
> Jaap
Ik had 't erg druk de laatste week maar de verbeteringen staan op
Launchpad. :) Ik heb 't nog een paar keer grondig nagelopen en ik denk
dat alles nu goed is.
Nogmaals bedankt Jaap.
- - Ebuntor
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFGc8z20iWdV3shdewRAin6AJ4sqAr48z544mLoHBGmyMRy+fSWsACgpCNj
Kry9YHkL6V/nR1TAQf3dkgo=
=alwq
-----END PGP SIGNATURE-----
------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...
Naam: nl.po
Type: text/x-gettext-translation
Grootte: 4218 bytes
Omschrijving: niet beschikbaar
URL : <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-nl/attachments/20070616/0fa54dfe/attachment.bin>
Meer informatie over de Ubuntu-NL
maillijst