Inconsistenties in Nederlandstalige UI vertalingen

Jan Claeys ubuntu op janc.be
Vr mei 19 13:01:35 UTC 2006


Op do, 18-05-2006 te 21:16 +0200, schreef Pascal De Vuyst:
> Ik heb reeds een aantal suggesties toegevoegd in Rosetta. Ik denk dat
> nieuwe vertalingen eerder vanuit Gnome worden geïmporteerd waardoor de
> Rosetta suggesties weinig of niet gebruikt worden. Ook de optie
> 'Someone should review this translation' in Rosetta blijkt niet te
> werken.

Het werkt wel, als je weet wat het doet (namelijk het equivalent van de
"fuzzy" vlag zetten in een .po bestand).

> Tevens is het zeer moeilijk om een suggestie te geven voor
> inconsistenties tussen verschillende applicaties. Als gewone gebruiker
> kan ik geen vertalingen in Rosetta aanpassen en wens ik mij ook niet
> te verdiepen in de technische kant van vertalingen zoals po files.

Die .po files vereisen in feite weinig technische kennis; je kan ze
gewoon downloaden en open in GUI-programma's als poedit, gtranslator of
kbabel (of in een gewone tekst-editor, maar dan moet je meer kennen over
het bestandsformaat).

> Is het niet de taak van het Nederlandse vertaalteam om te beslissen
> welke vertaling uiteindelijk wordt gebruikt voor een bepaalde string
> en deze vervolgens aan te passen in Rosetta? Volgens mij is het bij
> twijfel vertalingen perfect mogelijk om een IRC meeting te houden met
> de leden van het Nederlandse vertaalteam en dan te beslissen welke
> vertaling zal worden gebruikt.

> Mijn bedoeling was enkel om de kwaliteit van de Nederlandse
> vertalingen te verhogen door dit te melden. Daarom hoop ik dat iemand
> van het vertaalteam de genoemde inconsistenties zal aanpassen daar ik
> hiertoe zelf niet in staat ben. Ik denk dat er veel mensen zijn die
> bepaalde fouten/inconsistenties in de Nederlandse vertalingen willen
> melden maar niet weten hoe of waar ze dit moeten doen. Op dit vlak is
> er zeer weinig documentatie te vinden op de wiki. 

Op de introductiepagina van het vertaalteam staat dat je ze hier
mag/moet melden, eventueel vergezeld van een .po met de aanpassingen.

Je kan ook naar je suggesties in Rosetta en je Launchpad account
verwijzen, zodat we kunnen zien of je wel goed Nederlands kent, dan
kunnen we je approven in het team.

Dat dat niet echt handig is, daar geef ik je gelijk in, maar het
alternatief was een hoop slechte vertalingen...   :-(

NB: je kan ons ook altijd hierover aanspreken op IRC trouwens.


-- 
Jan Claeys





Meer informatie over de Ubuntu-NL maillijst