Inconsistenties in Nederlandstalige UI vertalingen

Pascal De Vuyst pascal.devuyst op gmail.com
Do mei 18 19:16:02 UTC 2006


Martijn schreef:

> Je kunt natuurlijk ook gecorrigeerde vertalingen (.po) mailen, of suggesties
> toevoegen in Rosetta, nu moeten we zelf NOG een keer gaan zoeken, en dat
> is een beetje dubbel werk  :) 

Jan Claeys schreef:

> > Suggesties in Rosetta moeten we ook zoeken en zelf overtikken, dus hou
> > het maar bij .po files.

Ik heb reeds een aantal suggesties toegevoegd in Rosetta. Ik denk dat nieuwe vertalingen eerder vanuit Gnome worden geïmporteerd waardoor de Rosetta suggesties weinig of niet gebruikt worden. Ook de optie 'Someone should review this translation' in Rosetta blijkt niet te werken.
Tevens is het zeer moeilijk om een suggestie te geven voor inconsistenties tussen verschillende applicaties. Als gewone gebruiker kan ik geen vertalingen in Rosetta aanpassen en wens ik mij ook niet te verdiepen in de technische kant van vertalingen zoals po files. Is het niet de taak van het Nederlandse vertaalteam om te beslissen welke vertaling uiteindelijk wordt gebruikt voor een bepaalde string en deze vervolgens aan te passen in Rosetta? Volgens mij is het bij twijfel vertalingen perfect mogelijk om een IRC meeting te houden met de leden van het Nederlandse vertaalteam en dan te beslissen welke vertaling zal worden gebruikt.
Mijn bedoeling was enkel om de kwaliteit van de Nederlandse vertalingen te verhogen door dit te melden. Daarom hoop ik dat iemand van het vertaalteam de genoemde inconsistenties zal aanpassen daar ik hiertoe zelf niet in staat ben. Ik denk dat er veel mensen zijn die bepaalde fouten/inconsistenties in de Nederlandse vertalingen willen melden maar niet weten hoe of waar ze dit moeten doen. Op dit vlak is er zeer weinig documentatie te vinden op de wiki.

Vriendelijke groeten,
Pascal





Meer informatie over de Ubuntu-NL maillijst