Fwd: Geen kwaliteitscontrole in Rosetta?

Bart bratdaking op gmail.com
Do Jun 1 10:08:35 UTC 2006


Op 30-5-06 heeft Jan Claeys<ubuntu op janc.be> het volgende geschreven:
> Op di, 30-05-2006 te 01:10 +0200, schreef Martijn Vermaat:
> GNOME zelf wordt al vertaald door het gnome-nl vertaalteam, alleen een
> klein aantal Ubuntu-specifieke zaken moeten we zelf nog vertalen.  En
> het beste zou dat gebeuren door iemand van gnome-nl die Ubuntu gebruikt
> (om te zorgen dat e.e.a. zo consistent mogelijk blijft).
>
> > Ik ben een beetje onwetend hier, ben oa niet echt op de hoogte hoe de
> > hele vertaalpipeline (incl upstream) in elkaar zit. Hoe gebeuren syncs
> > met upstream, hoe wordt voorkomen dat op verschillende plaatsen dubbel
> > vertaald wordt,
>
> Syncs met upstream gebeuren momenteel op het moment dat het launchpad
> admin-team er tijd en zin in heeft.
>
Toch zou het mooi zijn als de suggesties en vertalingen vanuit rosetta
op een of andere manier ook automatisch worden gestuurd naar de
upstream vertalers. Ik zie de aanwijzigingen gemaakt in rosetta
bijvoorbeeld nooit, en dat is toch jammer, want die vinden dus nooit
hun weg naar de upstream paketten. En het lijkt me niet zo heel
moeilijk dat te automatiseren. Is daar echt niets mogelijk?

Groet,
Bart

>
> --
> Jan Claeys
>
>
>
>
> --
> ubuntu-nl mailing list
> ubuntu-nl op lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-nl
>
>
>




Meer informatie over de Ubuntu-NL maillijst