nano-1.3.9.nl.po
Jan Claeys
ubuntu op janc.be
Wo Apr 19 19:08:10 UTC 2006
Op wo, 19-04-2006 te 20:00 +0200, schreef Benno Schulenberg:
> > Gezipt, anders is de mail te groot.
>
> Een typo en een inconsistentietje verbeterd.
Ik heb alleszins al/nog een paar opmerkingen, die echter ook fout kunnen
zijn, dus discussie is welkom... ;-)
#: src/nano.c:1261
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Veranderde buffer opslaan? (\"Nee\" zal de VERANDERINGEN TENIET DOEN) "
"""... (BIJ "Nee" GAAN ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN)""" ?
#: src/rcfile.c:762
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
"persoonlijke map" ?
#: src/text.c:1041
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ongeldige aanhaal-tekenreeks %s: %s"
Klinkt raar, maar ik heb geen idee wat het hier betekent in het Engels
ook...
#: src/text.c:1380
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu On-uitvullen!"
Euhm??? :-)
"Kan uitvullen nu ongedaan maken!"
"Kan uitvul-spatiƫring nu verwijderen!"
... of zo?
#: src/text.c:2056
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
#: src/text.c:2058
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
#: src/text.c:2061
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is afgerond"
"spellingScontrole" of "spellingcontrole"?
(Van Dale kent enkel spellingchecker, zonder "s"?)
#: src/winio.c:3762
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: src/winio.c:3763
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
#: src/winio.c:3764
msgid "Aa"
msgstr "AaAa"
Waarom die verdubbelde strings in de vertaling, is dat iets wat nano
nodig heeft?
--
Jan Claeys
Meer informatie over de Ubuntu-NL
maillijst