vertaal-bugje en hulp
Martijn van de Streek
martijn op foodfight.org
Wo Apr 13 04:45:22 UTC 2005
On Tue, 12 Apr 2005, Reinout van Schouwen wrote:
> >Dit zou zo zijn doordat AbiWord blijkbaar geen standaard 'nl'
> >vertaling heeft, en men voor hen daarom dus een special-case moet
> >maken in de software die synchroniseert met upstream?
>
> AbiWord heeft inderdaad geen nl.po maar een nl_NL.po. Maar dan zou je
> denken dat in plaats van de Dutch module de Dutch (Netherlands) module
> wel geimporteerd zou zijn, maar dat was niet het geval.
Hm, wel toen ik de eerste keer keek.
Maar mensen gaan - ook als ze zien dat "Dutch (Netherlands)" volledige
vertaald is (100% groen -> "imported from last .po file") - stug "Dutch"
vertalen..
Martijn
--
Onzin. Onze zwarte heli is keurig geleend van de UN World Government, en dat
is niet gebonden aan nationale milieuwetgeving.
- JHM
------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...
Naam: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 189 bytes
Omschrijving: Digital signature
URL : <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-nl/attachments/20050413/fdacba32/attachment.sig>
Meer informatie over de Ubuntu-NL
maillijst