Re: Netbook Remix 和 Netbook Edition

Lyper Lai lyp069 at gmail.com
Tue Jan 12 02:07:19 GMT 2010


对于netbook edition的中文翻译,我有如下看法:

   - netbook edition 译为“上网本版”,我觉得很不顺口。
   - netbook edition 译为“上网本版”,意味着这个版本操作系统的应用范围被局限在上网本设备。从wiki.ubuntu.com上查到的
   UNR <https://wiki.ubuntu.com/UNR#Help%20and%20documentation>条目中的解释:这个版本专为小屏幕设备设计,例如:netbook和sub-notebook。由此看来netbook
   edition的应用并不局限于上网本,便携式笔记本UMPC,MID,智能手机等设备都有涉及。译为“上网本”版是不合适的。

针对netbook edition的翻译,我翻译为便携式设备版或便携设备版。这样netbook edition的指代范围将扩大。

Lyper

2010/1/12 Lyper Lai <lyp069 at gmail.com>

> 说实话,上网本版的称呼很不顺口。
>
> Lyper Lai
>
> 2010/1/12 Aron Xu <happyaron.xu at gmail.com>
>
> 大家好,这是我在这个邮件列表的第一封邮件,:)
>>
>> 可能有朋友遇到过 Netbook Remix 和 Netbook Edition 这两个词组。Ubuntu Netbook Remix
>> (UNR) 是 Ubuntu 推出的上网本版本,专门为适应上网本的特点进行了配置(比如适应上网本较小的屏幕而调整了桌面布局等),在
>> 10.04 周期计划更名为 Ubuntu Netbook Edition,同 Desktop Edition 和 Server
>> Edition 并列。此前 Netbook Remix 一直都是保留英文,不做翻译的,现在的 Netbook Edition
>> 推荐译作“上网本版”。Netbook 现在还没有正式的中文译名,但是到现在位置被普遍使用的是“上网本”。如果有其他的翻译,欢迎提出来。
>>
>> Regards,
>> Aron Xu
>> --
>> Ubuntu-l10n-zh mailing list
>> Ubuntu-l10n-zh at lists.ubuntu.com
>> Modify settings or unsubscribe at:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-zh
>>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-zh/attachments/20100112/84a63f24/attachment.htm 


More information about the Ubuntu-l10n-zh mailing list